An-Najm( النجم)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
V. Porokhova(Порохова)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ(1)
В знак той звезды, Что падает (и исчезает) с небосклона.(1)
ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ(2)
Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,(2)
وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ(3)
И речь ведет он не с пристрастьем,(3)
إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ(4)
А лишь по откровению, которое ниспослано ему.(4)
عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ(5)
И наставляет его Тот, Кто мощи необъятной преисполнен.(5)
ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ(6)
Во всем величии явился он(6)
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ(7)
На высшей точке горизонта.(7)
ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ(8)
Потом приблизился и опустился(8)
فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ(9)
И был на расстоянии не боле двух пролетов лука.(9)
فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ(10)
Так Своему рабу (Он) передал то (откровенье), Которое назначил для него.(10)
ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ(11)
То, что узрели ум и сердце, они (пророку) не солгали, -(11)
أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ(12)
Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел?(12)
وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ(13)
Ведь при втором явлении его (Пророк), поистине, его уж видел(13)
عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ(14)
Близ лотоса, За коим недоступно никому пройти(14)
عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ(15)
И за которым Райская обитель;(15)
إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ(16)
И был тот лотос скрыт (неведомым) покровом.(16)
ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ(17)
(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел, -(17)
لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ(18)
Ведь, истинно, он зрил великое знамение Аллаха!(18)
أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ(19)
Так кто ж для вас ал-Лат и ал-Узза(19)
وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ(20)
И вот еще одна, третья (богиня) - ал-Манат?(20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ(21)
Ужель для вашего потомства - сыновья, Для Господа - лишь женское (потомство)?(21)
تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ(22)
Поистине, несправедливым было бы такое разделенье.(22)
إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ ۖ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ(23)
Ведь это только имена, Которые измыслили и вы, и ваши предки; И никакого разрешения на то Господь вам не послал. А здесь вы строите свои догадки и следуете похотям души, Хотя от своего Владыки Уже вы Руководство получили.(23)
أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ(24)
Ужель и впрямь владеет человек Всем тем, что только пожелает?(24)
فَلِلَّهِ الءاخِرَةُ وَالأولىٰ(25)
О нет! Владеет лишь Аллах И будущей, и настоящей жизнью!(25)
۞ وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ(26)
Заступничество многих ангелов небес (Ни от чего вас) не избавит, (И прощены Аллахом будут те), Кого Он изберет Своей угодой, А также те, к кому благоволит Он.(26)
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ(27)
Те, кто не верит в жизнь после смерти, Даруют ангелов названиями женщин.(27)
وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ ۖ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا(28)
Но в этом нет у них познанья никакого - Здесь следуют они своим предположеньям. Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)?(28)
فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا(29)
Поэтому отвергни тех, Кто отвращается от Наших наставлений И тешит себя жизнью ближней.(29)
ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ(30)
Лишь в этом их предел познаний, И лишь Аллах способен лучше различать Тех, кто сошел с Его пути, И тех, кто следует Его заветам.(30)
وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى(31)
И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле пребудет. Творящим зло Он воздает по их заслугам И дарит высшие награды тем, кто доброе творит.(31)
الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ ۚ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم ۖ فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم ۖ هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ(32)
Для тех же, кто постыдные дела не совершает И избегает смертного греха, Впадая лишь в моментные ошибки, - Господь, поистине, исполнен всепрощенья. Он знает вас с момента зарожденья из земли на свет, Когда в утробах матерей своих вы хоронились. А потому не предавайтесь хвастовству, - Ведь знает лучше Он, Кто против зла стоит на страже.(32)
أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ(33)
Видал ли ты того, кто спину повернул,(33)
وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ(34)
Дал мало и облекся в скупость?(34)
أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ(35)
Что ведает он о Незримом, Чтоб мог он верно видеть?(35)
أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ(36)
Иль не знаком он с тем, что на скрижалях Мусы(36)
وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ(37)
И что (на свитках) Ибрахима, которым он был верен?(37)
أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ(38)
Душа, несущая свой груз, Не понесет чужую ношу.(38)
وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ(39)
И возымеет человек лишь то, Что приобрел своим стараньем.(39)
وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ(40)
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки),(40)
ثُمَّ يُجزىٰهُ الجَزاءَ الأَوفىٰ(41)
И за него найвысшую награду он получит.(41)
وَأَنَّ إِلىٰ رَبِّكَ المُنتَهىٰ(42)
Ведь лишь у Господа - предел конечный,(42)
وَأَنَّهُ هُوَ أَضحَكَ وَأَبكىٰ(43)
Лишь Он дарует смех и заставляет плакать,(43)
وَأَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَأَحيا(44)
И только Он дарует жизнь и назначает смерть.(44)
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ(45)
И только Он творит все в парах - Мужской и женский пол -(45)
مِن نُطفَةٍ إِذا تُمنىٰ(46)
Из капли (крохотной), Что изольется (в место израстанья).(46)
وَأَنَّ عَلَيهِ النَّشأَةَ الأُخرىٰ(47)
И лишь на Нем лежит вторичное Творенье,(47)
وَأَنَّهُ هُوَ أَغنىٰ وَأَقنىٰ(48)
И только Он воздержанно иль щедро богатства и наделы раздает.(48)
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعرىٰ(49)
И только Он - Властитель Сириуса (мощи).(49)
وَأَنَّهُ أَهلَكَ عادًا الأولىٰ(50)
Лишь Он послал погибель первому народу Ад(50)
وَثَمودَا۟ فَما أَبقىٰ(51)
И Самуд, не пощадив ни одного из них.(51)
وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا هُم أَظلَمَ وَأَطغىٰ(52)
Еще до них - народу Нуха За то, что были всех неверней и вероломнее из всех.(52)
وَالمُؤتَفِكَةَ أَهوىٰ(53)
Он снес (с лица земли) поверженные города(53)
فَغَشّىٰها ما غَشّىٰ(54)
Так, что покрыло их (неведомым) покровом.(54)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكَ تَتَمارىٰ(55)
(О человек)! Какой же дар из всех даров Господних Тебя в сомненье повергает?!(55)
هٰذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأولىٰ(56)
Посланник это, Кто стоит (в одном ряду) С мессиями времен ушедших.(56)
أَزِفَتِ الءازِفَةُ(57)
Уж близок (Час назначенного) Дня,(57)
لَيسَ لَها مِن دونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ(58)
И никому не отвратить его, Кроме Аллаха.(58)
أَفَمِن هٰذَا الحَديثِ تَعجَبونَ(59)
Так что ж дивитесь вы сиим словам(59)
وَتَضحَكونَ وَلا تَبكونَ(60)
И слез не льете, а смеетесь,(60)
وَأَنتُم سٰمِدونَ(61)
В земных утехах распевая?(61)
فَاسجُدوا لِلَّهِ وَاعبُدوا ۩(62)
Падите ж ниц пред Господом своим, Пред Ним колени преклоняя!(62)