Al-Waqi'a( الواقعة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
V. Porokhova(Порохова)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ إِذا وَقَعَتِ الواقِعَةُ(1)
Когда неотвратимое событие наступит -(1)
لَيسَ لِوَقعَتِها كاذِبَةٌ(2)
Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, -(2)
خافِضَةٌ رافِعَةٌ(3)
Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав;(3)
إِذا رُجَّتِ الأَرضُ رَجًّا(4)
Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля,(4)
وَبُسَّتِ الجِبالُ بَسًّا(5)
И горы раскрошатся в пыль,(5)
فَكانَت هَباءً مُنبَثًّا(6)
Став рассыпающимся прахом;(6)
وَكُنتُم أَزوٰجًا ثَلٰثَةً(7)
И вы разделитесь на три потока,(7)
فَأَصحٰبُ المَيمَنَةِ ما أَصحٰبُ المَيمَنَةِ(8)
Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья?(8)
وَأَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ ما أَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ(9)
Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья?(9)
وَالسّٰبِقونَ السّٰبِقونَ(10)
И те, кто благочестием превосходил других,(10)
أُولٰئِكَ المُقَرَّبونَ(11)
Будут найболее приближены (к Аллаху).(11)
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ(12)
В Садах услады(12)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(13)
Много первых (из далеко ушедших лет)(13)
وَقَليلٌ مِنَ الءاخِرينَ(14)
И лишь немногие - из поздних лет,(14)
عَلىٰ سُرُرٍ مَوضونَةٍ(15)
На ложах, золотом и кАмнями расшитых,(15)
مُتَّكِـٔينَ عَلَيها مُتَقٰبِلينَ(16)
Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу.(16)
يَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ(17)
Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые),(17)
بِأَكوابٍ وَأَباريقَ وَكَأسٍ مِن مَعينٍ(18)
С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина,(18)
لا يُصَدَّعونَ عَنها وَلا يُنزِفونَ(19)
Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.(19)
وَفٰكِهَةٍ مِمّا يَتَخَيَّرونَ(20)
С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать,(20)
وَلَحمِ طَيرٍ مِمّا يَشتَهونَ(21)
И мясом птиц из тех, что пожелают.(21)
وَحورٌ عينٌ(22)
И чернооки, большеглазые девицы,(22)
كَأَمثٰلِ اللُّؤلُؤِ المَكنونِ(23)
Подобно тщательно хранимым жемчугам,(23)
جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ(24)
Как воздаяние за их (земную) добродетель.(24)
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا تَأثيمًا(25)
Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу.(25)
إِلّا قيلًا سَلٰمًا سَلٰمًا(26)
Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!"(26)
وَأَصحٰبُ اليَمينِ ما أَصحٰبُ اليَمينِ(27)
Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья?(27)
فى سِدرٍ مَخضودٍ(28)
(Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов,(28)
وَطَلحٍ مَنضودٍ(29)
И средь растущих гроздьями плодов банана,(29)
وَظِلٍّ مَمدودٍ(30)
Под далеко раскинувшейся тенью,(30)
وَماءٍ مَسكوبٍ(31)
На берегу текучих вод(31)
وَفٰكِهَةٍ كَثيرَةٍ(32)
И средь плодов обильных,(32)
لا مَقطوعَةٍ وَلا مَمنوعَةٍ(33)
В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью).(33)
وَفُرُشٍ مَرفوعَةٍ(34)
На возвышающихся ложах.(34)
إِنّا أَنشَأنٰهُنَّ إِنشاءً(35)
И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным).(35)
فَجَعَلنٰهُنَّ أَبكارًا(36)
Мы (вечной) девственность их сотворили(36)
عُرُبًا أَترابًا(37)
И сделали их любящими сверстницами (им).(37)
لِأَصحٰبِ اليَمينِ(38)
(Все это) для собратьев правой стороны.(38)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(39)
Их много из времен давно ушедших(39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الءاخِرينَ(40)
И много из последующих лет.(40)
وَأَصحٰبُ الشِّمالِ ما أَصحٰبُ الشِّمالِ(41)
Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья?(41)
فى سَمومٍ وَحَميمٍ(42)
Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе,(42)
وَظِلٍّ مِن يَحمومٍ(43)
В тени удушливого дыма,(43)
لا بارِدٍ وَلا كَريمٍ(44)
Неосвежающего и неблагого.(44)
إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُترَفينَ(45)
Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели,(45)
وَكانوا يُصِرّونَ عَلَى الحِنثِ العَظيمِ(46)
Упорствуя в грехе великом, -(46)
وَكانوا يَقولونَ أَئِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ(47)
И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены -(47)
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ(48)
И мы, и наши праотцы?"(48)
قُل إِنَّ الأَوَّلينَ وَالءاخِرينَ(49)
Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен(49)
لَمَجموعونَ إِلىٰ ميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(50)
И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный.(50)
ثُمَّ إِنَّكُم أَيُّهَا الضّالّونَ المُكَذِّبونَ(51)
И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье),(51)
لَءاكِلونَ مِن شَجَرٍ مِن زَقّومٍ(52)
Есть будете плоды заккума(52)
فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ(53)
И, наполняя ими животы,(53)
فَشٰرِبونَ عَلَيهِ مِنَ الحَميمِ(54)
Вы запивать их будете кипящею водою,(54)
فَشٰرِبونَ شُربَ الهيمِ(55)
Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды".(55)
هٰذا نُزُلُهُم يَومَ الدّينِ(56)
Таким им будет угощенье в День Расчета!(56)
نَحنُ خَلَقنٰكُم فَلَولا تُصَدِّقونَ(57)
Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы?(57)
أَفَرَءَيتُم ما تُمنونَ(58)
Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)?(58)
ءَأَنتُم تَخلُقونَهُ أَم نَحنُ الخٰلِقونَ(59)
Вы или Мы - творцы сего?(59)
نَحنُ قَدَّرنا بَينَكُمُ المَوتَ وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ(60)
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен,(60)
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ أَمثٰلَكُم وَنُنشِئَكُم فى ما لا تَعلَمونَ(61)
Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом.(61)
وَلَقَد عَلِمتُمُ النَّشأَةَ الأولىٰ فَلَولا تَذَكَّرونَ(62)
Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить?(62)
أَفَرَءَيتُم ما تَحرُثونَ(63)
Вы видите посев семян (на пашне), -(63)
ءَأَنتُم تَزرَعونَهُ أَم نَحنُ الزّٰرِعونَ(64)
Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья?(64)
لَو نَشاءُ لَجَعَلنٰهُ حُطٰمًا فَظَلتُم تَفَكَّهونَ(65)
Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):(65)
إِنّا لَمُغرَمونَ(66)
Мы были все в долги вовлечены,(66)
بَل نَحنُ مَحرومونَ(67)
К тому ж теперь мы лишены всего.(67)
أَفَرَءَيتُمُ الماءَ الَّذى تَشرَبونَ(68)
И та вода, которую вы пьете, -(68)
ءَأَنتُم أَنزَلتُموهُ مِنَ المُزنِ أَم نَحنُ المُنزِلونَ(69)
Вы или Мы из туч ее низводим?(69)
لَو نَشاءُ جَعَلنٰهُ أُجاجًا فَلَولا تَشكُرونَ(70)
Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?(70)
أَفَرَءَيتُمُ النّارَ الَّتى تورونَ(71)
И тот огонь, который жжете вы, -(71)
ءَأَنتُم أَنشَأتُم شَجَرَتَها أَم نَحنُ المُنشِـٔونَ(72)
Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает?(72)
نَحنُ جَعَلنٰها تَذكِرَةً وَمَتٰعًا لِلمُقوينَ(73)
Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету).(73)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(74)
А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)!(74)
۞ فَلا أُقسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجومِ(75)
Но нет! Клянусь закатом звезд,(75)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَو تَعلَمونَ عَظيمٌ(76)
Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели,(76)
إِنَّهُ لَقُرءانٌ كَريمٌ(77)
Что это - благородный Аль Кор'ан,(77)
فى كِتٰبٍ مَكنونٍ(78)
Что тщательно хранится в Книге,(78)
لا يَمَسُّهُ إِلَّا المُطَهَّرونَ(79)
К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, -(79)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(80)
Послание от Властелина всех миров!(80)
أَفَبِهٰذَا الحَديثِ أَنتُم مُدهِنونَ(81)
Неужто это то, Что вас так отвращает?(81)
وَتَجعَلونَ رِزقَكُم أَنَّكُم تُكَذِّبونَ(82)
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?(82)
فَلَولا إِذا بَلَغَتِ الحُلقومَ(83)
Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине?(83)
وَأَنتُم حينَئِذٍ تَنظُرونَ(84)
Вы только (можете) смотреть,(84)
وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِنكُم وَلٰكِن لا تُبصِرونَ(85)
Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам.(85)
فَلَولا إِن كُنتُم غَيرَ مَدينينَ(86)
Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом),(86)
تَرجِعونَها إِن كُنتُم صٰدِقينَ(87)
Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы?(87)
فَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُقَرَّبينَ(88)
И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху,(88)
فَرَوحٌ وَرَيحانٌ وَجَنَّتُ نَعيمٍ(89)
То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать);(89)
وَأَمّا إِن كانَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(90)
И если он - один из правой стороны собратьев,(90)
فَسَلٰمٌ لَكَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(91)
То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей.(91)
وَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُكَذِّبينَ الضّالّينَ(92)
Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек,(92)
فَنُزُلٌ مِن حَميمٍ(93)
Ему - кипящая вода как угощенье(93)
وَتَصلِيَةُ جَحيمٍ(94)
И (вечны) муки в адовом костре.(94)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ حَقُّ اليَقينِ(95)
Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность.(95)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(96)
Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)!(96)