Al-Hijr( الحجر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
V. Porokhova(Порохова)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ(1)
Алеф - Лям - Ра. Сие - айаты Откровения и Ясного Корана.(1)
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ(2)
(Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним).(2)
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(3)
Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, - Им скоро предстоит узнать.(3)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ(4)
Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья,(4)
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ(5)
И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел.(5)
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ(6)
И говорят они: "О ты, которому ниспослано Посланье, - Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!(6)
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(7)
Что ж не придешь ты с ангелами к нам, Коль ты из тех, кто правду говорит?"(7)
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ(8)
Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, - И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)!(8)
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ(9)
Мы, истинно, послали Книгу (Как руководство людям) И будем, истинно, блюсти ее сохранность.(9)
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ(10)
И до тебя (посланников) Мы слали, (Что были) из общин (народов) прежних.(10)
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(11)
И не пришел к ним ни один посланник, Которого б они не осмеяли,(11)
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(12)
И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных.(12)
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ(13)
И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних.(13)
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ(14)
И если б Мы открыли им небесные врата, То, восходя туда,(14)
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ(15)
Они бы все ж сказали: "Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты".(15)
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ(16)
Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает,(16)
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ(17)
И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями).(17)
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ(18)
А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч.(18)
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ(19)
Мы распростерли землю (вам) И разбросали (горные твердыни), Прочно стоящие (в недвижности своей), Произвели на ней творения всех видов По (мудрой) соразмерности (Творца).(19)
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ(20)
На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.(20)
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ(21)
И (на земле) нет ни единой вещи, Хранилища которой не было б у Нас, Но Мы ее низводим (по частям) В (строго) назначенном размере.(21)
وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ(22)
Мы ветры плодотворные вам шлем, И с неба воду льем обильно, И напояем ею вас, Хотя не вы - хранители ее запасов.(22)
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ(23)
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы - наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).(23)
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ(24)
И Нам известны те из вас, Которые других опережают, И те, которые плетутся позади, -(24)
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ(25)
И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен!(25)
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(26)
Мы сотворили человека из гончарной глины, (Сухой) и звонкой, (как фаянс), Которой Мы придали форму.(26)
وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ(27)
А прежде этого Мы сотворили джиннов из палящего огня.(27)
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(28)
И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: "Я человека сотворю из глины, Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму.(28)
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ(29)
Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним".(29)
فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ(30)
И пали ангелы все вместе,(30)
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(31)
Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Кто (по Господней Воле) поклонился.(31)
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(32)
(Господь) сказал: "Что сталося с тобой, Иблис, Что нет тебя средь тех, кто поклонился?"(32)
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(33)
(Иблис) ответил: "Я не стану кланяться тому, Кого Ты сотворил из звонкой глины, облеченной в форму!"(33)
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ(34)
(Господь) сказал: "Низвергнись же отсюда! Отныне быть тебе гонимому (камнями),(34)
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ(35)
И над тобой - проклятие (Мое) До Дня (Последнего) Суда".(35)
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(36)
(Иблис) сказал: "О мой Господь! Отсрочь же мне до Дня, Когда они воскрешены все будут".(36)
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ(37)
(Господь) сказал: "Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка(37)
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ(38)
До Дня (Суда), которому назначен срок".(38)
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ(39)
(Иблис) сказал: "Владыка мой! За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу,(39)
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ(40)
Помимо тех из них, Кто чист в служении Тебе".(40)
قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ(41)
(Господь) сказал: "Это, поистине, тот путь, Что напрямую их ко Мне (ведёт), -(41)
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ(42)
Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, Помимо тех из отклонившихся с пути, Которые пошли твоей дорогой.(42)
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ(43)
Всем им, поистине, обещанное место - Ад,(43)
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ(44)
И у него - семь врат, И каждые (врата) - Для отведенной части (согрешивших).(44)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(45)
Но быть в Садах, средь родников - благочестивым.(45)
ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ(46)
Сюда войдите с миром, - (приветствие им там), - С чувством покоя и сохранности в душе.(46)
وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(47)
Мы снимем с их сердец обиды, И станут братьями они И будут восседать на ложах, Друг к другу лица обратив.(47)
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ(48)
Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут.(48)
۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ(49)
Так возвести служителям Моим: Прощающ Я и милосерд,(49)
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ(50)
Но наказание Мое, поистине, сурово".(50)
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ(51)
Поведай им об Ибрахиме и его гостях.(51)
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ(52)
Они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)!" "Мы, истинно, боимся вас", - он им ответил.(52)
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ(53)
Не бойся! - молвили они. - Мы сообщаем тебе радостную весть О мудром мальчике-младенце.(53)
قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ(54)
Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? - он ответил. - Как может это радовать меня?(54)
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ(55)
Мы в истине тебе благую Весть вещаем, - молвили они, - А потому отчаянью не предавайся.(55)
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ(56)
Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути?(56)
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ(57)
Так в чем посланничество ваше? - он сказал.(57)
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ(58)
Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,(58)
إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ(59)
Кроме семейства Лута, Всех из которого, поистине, спасем мы,(59)
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ(60)
Кроме жены его, Которой Мы определили быть из тех, Кто позади останется (для понесенья кары)".(60)
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ(61)
Когда же вестники пришли к семейству Лута,(61)
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ(62)
Он сказал: "Вы мне, поистине, неведомые люди".(62)
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ(63)
Они сказали: "Да, пришли мы с тем, О чем они (так долго) сомневались.(63)
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ(64)
И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим.(64)
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ(65)
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти".(65)
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ(66)
Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.(66)
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ(67)
И, (не удерживая) радостную (страсть), К нему явились жители селенья,(67)
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ(68)
Но Лут сказал им: "Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,(68)
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ(69)
Побойтесь Бога и меня не опозорьте".(69)
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ(70)
Они ответили: "Неужто мы тебе не запретили Брать под свою опеку и давать приют Кому б то ни было на свете?"(70)
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ(71)
Вот мои дочери, - сказал он, - Если вы (мерзость) совершить (уже решили).(71)
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ(72)
(О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - Ведь в упоении (своих страстей) Они блуждают слепо (в этом мире)!(72)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ(73)
И на восходе солнца охватил их гул,(73)
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ(74)
И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины, -(74)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ(75)
Поистине, здесь кроются знамения для тех, Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков.(75)
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ(76)
(Следы) их и поныне на оставшемся пути, -(76)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ(77)
Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога).(77)
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ(78)
И обитатели Аль Айки были нечестивы,(78)
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ(79)
(За что) Мы с них возмездие взыскали, И они оба полегли на том пути, Что и поныне ясно виден.(79)
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ(80)
И обитатели Аль Хиджры Сочли посланников лжецами.(80)
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ(81)
Мы им Свои знамения явили, Они ж от них (упрямо) отвратились,(81)
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ(82)
И высекали в скалах для себя дома, И думали, что безопасны.(82)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ(83)
А на заре их грозный вопль поразил,(83)
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ(84)
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.(84)
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ(85)
Мы сотворили небеса и твердь земли И все, что между ними (суще), По Истине (Господнего Творенья), И непременно Час настанет. Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!).(85)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ(86)
Господь твой - истинно, Создатель Высший, Чья мудрость (в проявлении Творенья) безгранична!(86)
وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ(87)
Тебе Мы дали семь (часто) читаемых айатов И чтение Великого Корана.(87)
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ(88)
Не простирай же глаз своих к тем (благам), Что дали Мы на пользу из семей (неверных), И не печалься из-за них, А преклони свое крыло к благочестивым.(88)
وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ(89)
(О Мухаммад!) Скажи: "Я (к вам), поистине, увещеватель ясный", -(89)
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ(90)
Такой же, как и те, Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) По предпочтеньям и корысти, А также к тем),(90)
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ(91)
Которые Коран разбили на обрывки.(91)
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ(92)
А потому, (о Мухаммад!), В знак (имени) Владыки твоего Мы непременно призовем их всех к ответу(92)
عَمّا كانوا يَعمَلونَ(93)
За все дела их (и поступки).(93)
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ(94)
Ты им открыто возвести, О чем повелено тебе, И отвернись от многобожцев.(94)
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ(95)
Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -(95)
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ(96)
Тех, кто с Аллахом наравне Другого бога призывает. Потом им предстоит узнать!(96)
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ(97)
И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они.(97)
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ(98)
Так прославляй Владыку твоего И будь средь тех, кто благовейно преклонил колени.(98)
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ(99)
Служи (всем сердцем) Богу твоему, Пока не подойдет тот несомненный (Час, Что Им тебе назначен).(99)