At-Takwir( التكوير)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Elmir Kuliev(Кулиев)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ إِذَا الشَّمسُ كُوِّرَت(1)
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),(1)
وَإِذَا النُّجومُ انكَدَرَت(2)
когда падут звезды,(2)
وَإِذَا الجِبالُ سُيِّرَت(3)
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),(3)
وَإِذَا العِشارُ عُطِّلَت(4)
когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,(4)
وَإِذَا الوُحوشُ حُشِرَت(5)
когда дикие звери будут собраны,(5)
وَإِذَا البِحارُ سُجِّرَت(6)
когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),(6)
وَإِذَا النُّفوسُ زُوِّجَت(7)
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),(7)
وَإِذَا المَوءۥدَةُ سُئِلَت(8)
когда зарытую живьем спросят,(8)
بِأَىِّ ذَنبٍ قُتِلَت(9)
за какой грех ее убили,(9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَت(10)
когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,(10)
وَإِذَا السَّماءُ كُشِطَت(11)
когда небо будет сдернуто,(11)
وَإِذَا الجَحيمُ سُعِّرَت(12)
когда Ад будет разожжен с новой силой,(12)
وَإِذَا الجَنَّةُ أُزلِفَت(13)
когда Рай будет приближен к праведникам,(13)
عَلِمَت نَفسٌ ما أَحضَرَت(14)
тогда познает душа, что она принесла.(14)
فَلا أُقسِمُ بِالخُنَّسِ(15)
Но нет! Клянусь телами небесными - отступающими,(15)
الجَوارِ الكُنَّسِ(16)
передвигающимися и исчезающими!(16)
وَالَّيلِ إِذا عَسعَسَ(17)
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!(17)
وَالصُّبحِ إِذا تَنَفَّسَ(18)
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!(18)
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ(19)
Это - слова благородного посланца,(19)
ذى قُوَّةٍ عِندَ ذِى العَرشِ مَكينٍ(20)
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,(20)
مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ(21)
которому там (на небесах) повинуются, доверенного.(21)
وَما صاحِبُكُم بِمَجنونٍ(22)
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.(22)
وَلَقَد رَءاهُ بِالأُفُقِ المُبينِ(23)
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте(23)
وَما هُوَ عَلَى الغَيبِ بِضَنينٍ(24)
и не скупится передать сокровенное.(24)
وَما هُوَ بِقَولِ شَيطٰنٍ رَجيمٍ(25)
Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.(25)
فَأَينَ تَذهَبونَ(26)
Куда же вы направляетесь?(26)
إِن هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ(27)
Это - лишь Напоминание мирам,(27)
لِمَن شاءَ مِنكُم أَن يَستَقيمَ(28)
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.(28)
وَما تَشاءونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ العٰلَمينَ(29)
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.(29)