Al-Ma'arij( المعارج)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Adel(Абу Адель)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ(1)
Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ).(1)
لِلكٰفِرينَ لَيسَ لَهُ دافِعٌ(2)
(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего(2)
مِنَ اللَّهِ ذِى المَعارِجِ(3)
от Аллаха, Обладателя ступеней [величия и славы] [никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его].(3)
تَعرُجُ المَلٰئِكَةُ وَالرّوحُ إِلَيهِ فى يَومٍ كانَ مِقدارُهُ خَمسينَ أَلفَ سَنَةٍ(4)
Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)(4)
فَاصبِر صَبرًا جَميلًا(5)
Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –(5)
إِنَّهُم يَرَونَهُ بَعيدًا(6)
(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],(6)
وَنَرىٰهُ قَريبًا(7)
а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].(7)
يَومَ تَكونُ السَّماءُ كَالمُهلِ(8)
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],(8)
وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ(9)
и будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],(9)
وَلا يَسـَٔلُ حَميمٌ حَميمًا(10)
и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –(10)
يُبَصَّرونَهُم ۚ يَوَدُّ المُجرِمُ لَو يَفتَدى مِن عَذابِ يَومِئِذٍ بِبَنيهِ(11)
хотя и будут они (друг другу) показаны [увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга]. Пожелает бунтарь [неверующий] откупиться от наказания того дня своими сынами,(11)
وَصٰحِبَتِهِ وَأَخيهِ(12)
и подругой своей [женой], и братом,(12)
وَفَصيلَتِهِ الَّتى تُـٔويهِ(13)
и родом своим [родственниками], который укрывает его,(13)
وَمَن فِى الأَرضِ جَميعًا ثُمَّ يُنجيهِ(14)
и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).(14)
كَلّا ۖ إِنَّها لَظىٰ(15)
Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это [Ад] – Пламя,(15)
نَزّاعَةً لِلشَّوىٰ(16)
(которое) сдирает кожу с головы,(16)
تَدعوا مَن أَدبَرَ وَتَوَلّىٰ(17)
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),(17)
وَجَمَعَ فَأَوعىٰ(18)
(и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).(18)
۞ إِنَّ الإِنسٰنَ خُلِقَ هَلوعًا(19)
Поистине, человек создан колеблющимся:(19)
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزوعًا(20)
когда касается его зло [беда] – нетерпеливым,(20)
وَإِذا مَسَّهُ الخَيرُ مَنوعًا(21)
а когда касается его добро [дается богатство] – скупым.(21)
إِلَّا المُصَلّينَ(22)
(И такими являются все) кроме молящихся,(22)
الَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم دائِمونَ(23)
которые в своей молитве постоянны [постоянно совершают обязательные молитвы],(23)
وَالَّذينَ فى أَموٰلِهِم حَقٌّ مَعلومٌ(24)
и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня](24)
لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ(25)
для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего],(25)
وَالَّذينَ يُصَدِّقونَ بِيَومِ الدّينِ(26)
и тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),(26)
وَالَّذينَ هُم مِن عَذابِ رَبِّهِم مُشفِقونَ(27)
и тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], –(27)
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِم غَيرُ مَأمونٍ(28)
(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –(28)
وَالَّذينَ هُم لِفُروجِهِم حٰفِظونَ(29)
и тех, которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],(29)
إِلّا عَلىٰ أَزوٰجِهِم أَو ما مَلَكَت أَيمٰنُهُم فَإِنَّهُم غَيرُ مَلومينَ(30)
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),(30)
فَمَنِ ابتَغىٰ وَراءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ العادونَ(31)
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],(31)
وَالَّذينَ هُم لِأَمٰنٰتِهِم وَعَهدِهِم رٰعونَ(32)
и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,(32)
وَالَّذينَ هُم بِشَهٰدٰتِهِم قائِمونَ(33)
и тех, которые стойки в своих свидетельствах [не скрывают свидетельств],(33)
وَالَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم يُحافِظونَ(34)
и тех, которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –(34)
أُولٰئِكَ فى جَنّٰتٍ مُكرَمونَ(35)
такие будут почтены в садах (Рая).(35)
فَمالِ الَّذينَ كَفَروا قِبَلَكَ مُهطِعينَ(36)
Что же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк)(36)
عَنِ اليَمينِ وَعَنِ الشِّمالِ عِزينَ(37)
(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?(37)
أَيَطمَعُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُدخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ(38)
И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?(38)
كَلّا ۖ إِنّا خَلَقنٰهُم مِمّا يَعلَمونَ(39)
Но нет же! [Не будет так, как они хотят.] Ведь Мы создали их из того, про что они знают [из ничтожной капли жидкости, как и других]. (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).(39)
فَلا أُقسِمُ بِرَبِّ المَشٰرِقِ وَالمَغٰرِبِ إِنّا لَقٰدِرونَ(40)
Но нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии](40)
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ خَيرًا مِنهُم وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ(41)
заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)(41)
فَذَرهُم يَخوضوا وَيَلعَبوا حَتّىٰ يُلٰقوا يَومَهُمُ الَّذى يوعَدونَ(42)
Оставь же (о, Посланник) их [этих неверующих] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [День Суда], который им обещан, –(42)
يَومَ يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ سِراعًا كَأَنَّهُم إِلىٰ نُصُبٍ يوفِضونَ(43)
тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),(43)
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ اليَومُ الَّذى كانوا يوعَدونَ(44)
с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!(44)