Al-Gashiya( الغاشية)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Adel(Абу Адель)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ هَل أَتىٰكَ حَديثُ الغٰشِيَةِ(1)
Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?(1)
وُجوهٌ يَومَئِذٍ خٰشِعَةٌ(2)
Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,(2)
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ(3)
(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],(3)
تَصلىٰ نارًا حامِيَةً(4)
горят в Огне пылающем [в Аду],(4)
تُسقىٰ مِن عَينٍ ءانِيَةٍ(5)
их поят (водой) из источника кипящего.(5)
لَيسَ لَهُم طَعامٌ إِلّا مِن ضَريعٍ(6)
Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],(6)
لا يُسمِنُ وَلا يُغنى مِن جوعٍ(7)
от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.(7)
وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناعِمَةٌ(8)
Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],(8)
لِسَعيِها راضِيَةٌ(9)
своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,(9)
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ(10)
(находясь) в высоком (райском) саду.(10)
لا تَسمَعُ فيها لٰغِيَةً(11)
не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].(11)
فيها عَينٌ جارِيَةٌ(12)
Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)(12)
فيها سُرُرٌ مَرفوعَةٌ(13)
Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],(13)
وَأَكوابٌ مَوضوعَةٌ(14)
и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),(14)
وَنَمارِقُ مَصفوفَةٌ(15)
и подушки разложены (подряд, одна к другой),(15)
وَزَرابِىُّ مَبثوثَةٌ(16)
и (мягчайшие) ковры разостланы.(16)
أَفَلا يَنظُرونَ إِلَى الإِبِلِ كَيفَ خُلِقَت(17)
Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,(17)
وَإِلَى السَّماءِ كَيفَ رُفِعَت(18)
и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],(18)
وَإِلَى الجِبالِ كَيفَ نُصِبَت(19)
и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],(19)
وَإِلَى الأَرضِ كَيفَ سُطِحَت(20)
и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?(20)
فَذَكِّر إِنَّما أَنتَ مُذَكِّرٌ(21)
Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!(21)
لَستَ عَلَيهِم بِمُصَيطِرٍ(22)
Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].(22)
إِلّا مَن تَوَلّىٰ وَكَفَرَ(23)
Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,(23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ العَذابَ الأَكبَرَ(24)
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!(24)
إِنَّ إِلَينا إِيابَهُم(25)
Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],(25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَينا حِسابَهُم(26)
А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).(26)