Al-Fajr( الفجر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Adel(Абу Адель)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالفَجرِ(1)
(Я, Аллах) клянусь зарею,(1)
وَلَيالٍ عَشرٍ(2)
и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]],(2)
وَالشَّفعِ وَالوَترِ(3)
и четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего],(3)
وَالَّيلِ إِذا يَسرِ(4)
и ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит](4)
هَل فى ذٰلِكَ قَسَمٌ لِذى حِجرٍ(5)
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?(5)
أَلَم تَرَ كَيفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ(6)
Разве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,(6)
إِرَمَ ذاتِ العِمادِ(7)
Ирамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],(7)
الَّتى لَم يُخلَق مِثلُها فِى البِلٰدِ(8)
подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»](8)
وَثَمودَ الَّذينَ جابُوا الصَّخرَ بِالوادِ(9)
и самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине,(9)
وَفِرعَونَ ذِى الأَوتادِ(10)
и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],(10)
الَّذينَ طَغَوا فِى البِلٰدِ(11)
которые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах(11)
فَأَكثَروا فيهَا الفَسادَ(12)
и умножали там порчу [неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами]?(12)
فَصَبَّ عَلَيهِم رَبُّكَ سَوطَ عَذابٍ(13)
Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].(13)
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالمِرصادِ(14)
Поистине, Господь твой – однозначно, в засаде [всегда наблюдает за всеми делами Своих рабов].(14)
فَأَمَّا الإِنسٰنُ إِذا مَا ابتَلىٰهُ رَبُّهُ فَأَكرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقولُ رَبّى أَكرَمَنِ(15)
А человек, когда ис­пытывает его Господь его, почтит [сделает уважаемым среди людей] и оделит благами [богатством], тогда он говорит: «Господь мой почтил меня [[Когда Аллах испытывает Своего раба наделив его богатством, и сделав его почтенным (уважаемым) среди людей посредством его имущества, и уширив ему пропитание, неблагодарный Аллаху человек начинает радоваться думая, что это и есть истинный почет, и он начинает ощущать себя счастливым. И человек даже не предполагает, что это является испытанием (посредством богатства) от его Господа.]]!»(15)
وَأَمّا إِذا مَا ابتَلىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيهِ رِزقَهُ فَيَقولُ رَبّى أَهٰنَنِ(16)
А когда Он испытывает его [человека] и ограничит ему пропитание, то он [неблагодарный человек] говорит: «Господь мой унизил меня [[А когда Аллах испытывает человека ограничив ему пропитание, дав ему какие-то лишения, то человек считает, что Аллах его опозорил и унизил. Это признаки человека неверующего в воскрешение и воздаяние, так как для него почет нужен только в этом мире, нужно изобилие в материальных средствах. Такой человек считает, что позор – это упустить годы не накопив богатств, и не иметь возможности обрести то, что желаешь из красот этого мира. А верующий человек знает, что истинное уважение – это то, что Аллах почтил его подчинением Ему, и помогает ему в его делах для Вечной жизни, а унижением верующий человек считает то, что Аллах не будет оказывать ему содействия в делах повиновения Ему и делах обитателей Рая. На самом же деле, удача и успех в мирских делах еще не означают истинное счастье, а неудача и неуспех не означают позор и унижение. И поистине богатство является испытанием для богатого, возблагодарит ли он, и бедность является испытанием для бедного, проявит ли он терпение.]]!»(16)
كَلّا ۖ بَل لا تُكرِمونَ اليَتيمَ(17)
Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.]],(17)
وَلا تَحٰضّونَ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ(18)
и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,(18)
وَتَأكُلونَ التُّراثَ أَكلًا لَمًّا(19)
и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],(19)
وَتُحِبّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا(20)
и любите богатство любовью упорной [очень сильно].(20)
كَلّا إِذا دُكَّتِ الأَرضُ دَكًّا دَكًّا(21)
Так нет [вы не должны так поступать]! Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда],(21)
وَجاءَ رَبُّكَ وَالمَلَكُ صَفًّا صَفًّا(22)
и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами,(22)
وَجِا۟يءَ يَومَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَومَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإِنسٰنُ وَأَنّىٰ لَهُ الذِّكرىٰ(23)
и будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это) воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы](23)
يَقولُ يٰلَيتَنى قَدَّمتُ لِحَياتى(24)
Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»(24)
فَيَومَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ(25)
И в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это на­казание Аллаха].(25)
وَلا يوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ(26)
и никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и зако­ваны оковами, как никто никого никогда не завя­зывал.](26)
يٰأَيَّتُهَا النَّفسُ المُطمَئِنَّةُ(27)
О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомне­ний, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]!(27)
ارجِعى إِلىٰ رَبِّكِ راضِيَةً مَرضِيَّةً(28)
Вернись к твоему Господу довольной (той наградой, которой Он одаряет тебя) и снискавшей довольство (перед Ним)!(28)
فَادخُلى فى عِبٰدى(29)
Войди в число Моих (праведных) рабов.(29)
وَادخُلى جَنَّتى(30)
Войди (вместе с ними) в Мой Рай!(30)