An-Nabaa( النبأ)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
George Grigore(George Grigore)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ عَمَّ يَتَساءَلونَ(1)
Despre ce se întreabă unii pe alţii?(1)
عَنِ النَّبَإِ العَظيمِ(2)
Despre Vestea cea Mare(2)
الَّذى هُم فيهِ مُختَلِفونَ(3)
asupra căreia se ceartă.(3)
كَلّا سَيَعلَمونَ(4)
Ba nu!... Curând ei vor avea ştire!(4)
ثُمَّ كَلّا سَيَعلَمونَ(5)
Şi iarăşi, curând ei vor avea ştire!(5)
أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ مِهٰدًا(6)
Nu am făcut Noi pământul leagăn,(6)
وَالجِبالَ أَوتادًا(7)
iar munţii ţăruşi?(7)
وَخَلَقنٰكُم أَزوٰجًا(8)
Noi v-am creat pe voi cu pereche.(8)
وَجَعَلنا نَومَكُم سُباتًا(9)
Şi v-am făcut vouă somnul odihnă.(9)
وَجَعَلنَا الَّيلَ لِباسًا(10)
Noi am făcut noaptea veşmânt,(10)
وَجَعَلنَا النَّهارَ مَعاشًا(11)
şi am făcut ziua pentru trai.(11)
وَبَنَينا فَوقَكُم سَبعًا شِدادًا(12)
Am zidit deasupra voastră şapte tării.(12)
وَجَعَلنا سِراجًا وَهّاجًا(13)
Am făcut o candelă dogoritoare.(13)
وَأَنزَلنا مِنَ المُعصِرٰتِ ماءً ثَجّاجًا(14)
Şi din nori am trimis apă şuvoi(14)
لِنُخرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَباتًا(15)
ca să dea la iveală grâne şi ierburi(15)
وَجَنّٰتٍ أَلفافًا(16)
şi grădini îmbelşugate.(16)
إِنَّ يَومَ الفَصلِ كانَ ميقٰتًا(17)
Da, Ziua Cumpenei este hotărâtă.(17)
يَومَ يُنفَخُ فِى الصّورِ فَتَأتونَ أَفواجًا(18)
În Ziua când se va sufla în trâmbiţă, veţi veni în cete.(18)
وَفُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَت أَبوٰبًا(19)
Cerul se va deschide şi vor fi numai porţi.(19)
وَسُيِّرَتِ الجِبالُ فَكانَت سَرابًا(20)
Munţii se vor pune în mişcare şi vor fi numai năluciri.(20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَت مِرصادًا(21)
Gheena ce stă la pândă(21)
لِلطّٰغينَ مَـٔابًا(22)
va fi liman ticăloşilor(22)
لٰبِثينَ فيها أَحقابًا(23)
care vor zăcea acolo veacuri de-a rândul(23)
لا يَذوقونَ فيها بَردًا وَلا شَرابًا(24)
fără să guste răcoare ori băutură,(24)
إِلّا حَميمًا وَغَسّاقًا(25)
ci numai apă clocotită şi băutură împuţită,(25)
جَزاءً وِفاقًا(26)
căci aceasta le va fi răsplată cuvenită.(26)
إِنَّهُم كانوا لا يَرجونَ حِسابًا(27)
Ei nu aşteptau nici o Judecată,(27)
وَكَذَّبوا بِـٔايٰتِنا كِذّابًا(28)
căci socoteau semnele Noastre minciuni.(28)
وَكُلَّ شَيءٍ أَحصَينٰهُ كِتٰبًا(29)
Noi am ţinut însă socoteala la tot într-o carte.(29)
فَذوقوا فَلَن نَزيدَكُم إِلّا عَذابًا(30)
Gustaţi, aşadar! Noi vouă nu vă vom mări decât osânda!(30)
إِنَّ لِلمُتَّقينَ مَفازًا(31)
Cei temători vor avea un loc fericit:(31)
حَدائِقَ وَأَعنٰبًا(32)
grădini şi podgorii,(32)
وَكَواعِبَ أَترابًا(33)
fete cu sânul împlinit, lor însoţitoare,(33)
وَكَأسًا دِهاقًا(34)
pocale ce se revarsă.(34)
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا كِذّٰبًا(35)
Nu vor auzi acolo deşertăciuni ori minciuni.(35)
جَزاءً مِن رَبِّكَ عَطاءً حِسابًا(36)
Aceasta este răsplata de la Domnul tău, un dar bine socotit,(36)
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُمَا الرَّحمٰنِ ۖ لا يَملِكونَ مِنهُ خِطابًا(37)
de la Domnul cerurilor şi al pământului şi a ceea ce este între ele; al Milostivului ce nimănui nu-i este dat să-i vorbească.(37)
يَومَ يَقومُ الرّوحُ وَالمَلٰئِكَةُ صَفًّا ۖ لا يَتَكَلَّمونَ إِلّا مَن أَذِنَ لَهُ الرَّحمٰنُ وَقالَ صَوابًا(38)
În Ziua când Duhul şi îngerii vor sta aşezaţi în rând nu vor vorbi decât cei cărora Milostivul le va îngădui şi vor spune doar ceea ce se cuvine.(38)
ذٰلِكَ اليَومُ الحَقُّ ۖ فَمَن شاءَ اتَّخَذَ إِلىٰ رَبِّهِ مَـٔابًا(39)
Ziua aceea este Adevărul. Cel care vrea, va afla la Domnul său liman.(39)
إِنّا أَنذَرنٰكُم عَذابًا قَريبًا يَومَ يَنظُرُ المَرءُ ما قَدَّمَت يَداهُ وَيَقولُ الكافِرُ يٰلَيتَنى كُنتُ تُرٰبًا(40)
Noi v-am prevenit pe voi asupra apropiatei osânde din Ziua în care omul se va uita la ceea ce au făptuit mâinile sale şi când tăgăduitorul va zice: “Ce bine era de-aş fi fost ţărână!”(40)