Ash-Shu'araa( الشعراء)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Samir El-Hayek (Samir El-Hayek )
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ طسم(1)
Tah, Sin, Mim.(1)
تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ المُبينِ(2)
Estes são os versículos do Livro lúcido.(2)
لَعَلَّكَ بٰخِعٌ نَفسَكَ أَلّا يَكونوا مُؤمِنينَ(3)
É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis.(3)
إِن نَشَأ نُنَزِّل عَلَيهِم مِنَ السَّماءِ ءايَةً فَظَلَّت أَعنٰقُهُم لَها خٰضِعينَ(4)
Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação.(4)
وَما يَأتيهِم مِن ذِكرٍ مِنَ الرَّحمٰنِ مُحدَثٍ إِلّا كانوا عَنهُ مُعرِضينَ(5)
Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem.(5)
فَقَد كَذَّبوا فَسَيَأتيهِم أَنبٰؤُا۟ ما كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(6)
Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem!(6)
أَوَلَم يَرَوا إِلَى الأَرضِ كَم أَنبَتنا فيها مِن كُلِّ زَوجٍ كَريمٍ(7)
Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais?(7)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(8)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(9)
E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(9)
وَإِذ نادىٰ رَبُّكَ موسىٰ أَنِ ائتِ القَومَ الظّٰلِمينَ(10)
Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos,(10)
قَومَ فِرعَونَ ۚ أَلا يَتَّقونَ(11)
Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão?(11)
قالَ رَبِّ إِنّى أَخافُ أَن يُكَذِّبونِ(12)
Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam.(12)
وَيَضيقُ صَدرى وَلا يَنطَلِقُ لِسانى فَأَرسِل إِلىٰ هٰرونَ(13)
Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde),(13)
وَلَهُم عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخافُ أَن يَقتُلونِ(14)
Pois me acusam de crime e temo que me matem.(14)
قالَ كَلّا ۖ فَاذهَبا بِـٔايٰتِنا ۖ إِنّا مَعَكُم مُستَمِعونَ(15)
Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando.(15)
فَأتِيا فِرعَونَ فَقولا إِنّا رَسولُ رَبِّ العٰلَمينَ(16)
Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo,(16)
أَن أَرسِل مَعَنا بَنى إِسرٰءيلَ(17)
Para que deixes os israelitas partirem conosco.(17)
قالَ أَلَم نُرَبِّكَ فينا وَليدًا وَلَبِثتَ فينا مِن عُمُرِكَ سِنينَ(18)
(O Faraó) disse (a Moisés): Porventura, não te criamos entre nós, desde criança, e não viveste conosco muitos anos datua vida?(18)
وَفَعَلتَ فَعلَتَكَ الَّتى فَعَلتَ وَأَنتَ مِنَ الكٰفِرينَ(19)
E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos!(19)
قالَ فَعَلتُها إِذًا وَأَنا۠ مِنَ الضّالّينَ(20)
Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados.(20)
فَفَرَرتُ مِنكُم لَمّا خِفتُكُم فَوَهَبَ لى رَبّى حُكمًا وَجَعَلَنى مِنَ المُرسَلينَ(21)
Assim, fugi de vós, porque vos temia; porém, meu Senhor me agraciou com a prudência, e me designou como um dosmensageiros.(21)
وَتِلكَ نِعمَةٌ تَمُنُّها عَلَىَّ أَن عَبَّدتَ بَنى إِسرٰءيلَ(22)
E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas?(22)
قالَ فِرعَونُ وَما رَبُّ العٰلَمينَ(23)
Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo?(23)
قالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم موقِنينَ(24)
Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber.(24)
قالَ لِمَن حَولَهُ أَلا تَستَمِعونَ(25)
O Faraó disse aos presentes: Ouvistes?(25)
قالَ رَبُّكُم وَرَبُّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ(26)
Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais!(26)
قالَ إِنَّ رَسولَكُمُ الَّذى أُرسِلَ إِلَيكُم لَمَجنونٌ(27)
Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno.(27)
قالَ رَبُّ المَشرِقِ وَالمَغرِبِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم تَعقِلونَ(28)
(Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis!(28)
قالَ لَئِنِ اتَّخَذتَ إِلٰهًا غَيرى لَأَجعَلَنَّكَ مِنَ المَسجونينَ(29)
Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro!(29)
قالَ أَوَلَو جِئتُكَ بِشَيءٍ مُبينٍ(30)
Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente?(30)
قالَ فَأتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(31)
Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes!(31)
فَأَلقىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ ثُعبانٌ مُبينٌ(32)
Então (Moisés) arrojou o seu cajado, e eis que este se converteu em uma verdadeira serpente.(32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِىَ بَيضاءُ لِلنّٰظِرينَ(33)
Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores.(33)
قالَ لِلمَلَإِ حَولَهُ إِنَّ هٰذا لَسٰحِرٌ عَليمٌ(34)
Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago,(34)
يُريدُ أَن يُخرِجَكُم مِن أَرضِكُم بِسِحرِهِ فَماذا تَأمُرونَ(35)
Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois?(35)
قالوا أَرجِه وَأَخاهُ وَابعَث فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(36)
Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades.(36)
يَأتوكَ بِكُلِّ سَحّارٍ عَليمٍ(37)
Que te tragam quanto hábeis magos acharem.(37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(38)
E os magos foram convocados para um dia assinalado.(38)
وَقيلَ لِلنّاسِ هَل أَنتُم مُجتَمِعونَ(39)
E foi dito ao povo: Estais reunidos?(39)
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كانوا هُمُ الغٰلِبينَ(40)
Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?(40)
فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قالوا لِفِرعَونَ أَئِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ(41)
E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos?(41)
قالَ نَعَم وَإِنَّكُم إِذًا لَمِنَ المُقَرَّبينَ(42)
Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim).(42)
قالَ لَهُم موسىٰ أَلقوا ما أَنتُم مُلقونَ(43)
Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar!(43)
فَأَلقَوا حِبالَهُم وَعِصِيَّهُم وَقالوا بِعِزَّةِ فِرعَونَ إِنّا لَنَحنُ الغٰلِبونَ(44)
Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!(44)
فَأَلقىٰ موسىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ(45)
Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado.(45)
فَأُلقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدينَ(46)
Então os magos caíram prostrados.(46)
قالوا ءامَنّا بِرَبِّ العٰلَمينَ(47)
E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo,(47)
رَبِّ موسىٰ وَهٰرونَ(48)
Senhor de Moisés e de Aarão!(48)
قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ فَلَسَوفَ تَعلَمونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ(49)
(O Faraó) lhes disse: Credes nele, sem que eu vos autorize? Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia; porém, logo o sabereis! Sem dúvida, cortar-vos-eis as mão se os pés de cada lados opostos, e vos crucificarei a todos!(49)
قالوا لا ضَيرَ ۖ إِنّا إِلىٰ رَبِّنا مُنقَلِبونَ(50)
Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor!(50)
إِنّا نَطمَعُ أَن يَغفِرَ لَنا رَبُّنا خَطٰيٰنا أَن كُنّا أَوَّلَ المُؤمِنينَ(51)
Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis!(51)
۞ وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادى إِنَّكُم مُتَّبَعونَ(52)
E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos.(52)
فَأَرسَلَ فِرعَونُ فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(53)
O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades,(53)
إِنَّ هٰؤُلاءِ لَشِرذِمَةٌ قَليلونَ(54)
Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando,(54)
وَإِنَّهُم لَنا لَغائِظونَ(55)
Que se tem rebelado contra nós.(55)
وَإِنّا لَجَميعٌ حٰذِرونَ(56)
E todos nós estamos precavidos!(56)
فَأَخرَجنٰهُم مِن جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(57)
Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais.(57)
وَكُنوزٍ وَمَقامٍ كَريمٍ(58)
De tesouros e honráveis posições.(58)
كَذٰلِكَ وَأَورَثنٰها بَنى إِسرٰءيلَ(59)
Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas.(59)
فَأَتبَعوهُم مُشرِقينَ(60)
E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol.(60)
فَلَمّا تَرٰءَا الجَمعانِ قالَ أَصحٰبُ موسىٰ إِنّا لَمُدرَكونَ(61)
E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados!(61)
قالَ كَلّا ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبّى سَيَهدينِ(62)
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará!(62)
فَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَنِ اضرِب بِعَصاكَ البَحرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرقٍ كَالطَّودِ العَظيمِ(63)
E inspiramos a Moisés: Golpeia o mar com o teu cajado! E eis que este se dividiu em duas partes, e cada parte ficoucomo uma alta e firme montanha.(63)
وَأَزلَفنا ثَمَّ الءاخَرينَ(64)
E fizemos aproximarem-se dali os outros.(64)
وَأَنجَينا موسىٰ وَمَن مَعَهُ أَجمَعينَ(65)
E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam.(65)
ثُمَّ أَغرَقنَا الءاخَرينَ(66)
Então, afogamos os outros.(66)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(67)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(68)
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(68)
وَاتلُ عَلَيهِم نَبَأَ إِبرٰهيمَ(69)
E recita-lhes (ó Mensageiro) a história de Abraão,(69)
إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما تَعبُدونَ(70)
Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais?(70)
قالوا نَعبُدُ أَصنامًا فَنَظَلُّ لَها عٰكِفينَ(71)
Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados.(71)
قالَ هَل يَسمَعونَكُم إِذ تَدعونَ(72)
Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais?(72)
أَو يَنفَعونَكُم أَو يَضُرّونَ(73)
Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos?(73)
قالوا بَل وَجَدنا ءاباءَنا كَذٰلِكَ يَفعَلونَ(74)
Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais.(74)
قالَ أَفَرَءَيتُم ما كُنتُم تَعبُدونَ(75)
Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais,(75)
أَنتُم وَءاباؤُكُمُ الأَقدَمونَ(76)
Vós e vossos antepassados?(76)
فَإِنَّهُم عَدُوٌّ لى إِلّا رَبَّ العٰلَمينَ(77)
São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo,(77)
الَّذى خَلَقَنى فَهُوَ يَهدينِ(78)
Que me criou e me ilumina.(78)
وَالَّذى هُوَ يُطعِمُنى وَيَسقينِ(79)
Que me dá de comer e beber.(79)
وَإِذا مَرِضتُ فَهُوَ يَشفينِ(80)
Que, se eu adoecer, me curará.(80)
وَالَّذى يُميتُنى ثُمَّ يُحيينِ(81)
Que me dará a morte e então me ressuscitará.(81)
وَالَّذى أَطمَعُ أَن يَغفِرَ لى خَطيـَٔتى يَومَ الدّينِ(82)
E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo.(82)
رَبِّ هَب لى حُكمًا وَأَلحِقنى بِالصّٰلِحينَ(83)
Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos!(83)
وَاجعَل لى لِسانَ صِدقٍ فِى الءاخِرينَ(84)
Concede-me boa reputação na posteridade.(84)
وَاجعَلنى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ(85)
Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer.(85)
وَاغفِر لِأَبى إِنَّهُ كانَ مِنَ الضّالّينَ(86)
Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados.(86)
وَلا تُخزِنى يَومَ يُبعَثونَ(87)
E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.(87)
يَومَ لا يَنفَعُ مالٌ وَلا بَنونَ(88)
Dia em que de nada valerão bens ou filhos,(88)
إِلّا مَن أَتَى اللَّهَ بِقَلبٍ سَليمٍ(89)
Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero.(89)
وَأُزلِفَتِ الجَنَّةُ لِلمُتَّقينَ(90)
E o Paraíso se aproximará dos devotos.(90)
وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِلغاوينَ(91)
E o inferno será descoberto para os ímpios.(91)
وَقيلَ لَهُم أَينَ ما كُنتُم تَعبُدونَ(92)
Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis,(92)
مِن دونِ اللَّهِ هَل يَنصُرونَكُم أَو يَنتَصِرونَ(93)
Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos?(93)
فَكُبكِبوا فيها هُم وَالغاوۥنَ(94)
E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores.(94)
وَجُنودُ إِبليسَ أَجمَعونَ(95)
E com todos os exércitos de Lúcifer.(95)
قالوا وَهُم فيها يَختَصِمونَ(96)
Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si:(96)
تَاللَّهِ إِن كُنّا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ(97)
Por Deus, estávamos em um evidente erro,(97)
إِذ نُسَوّيكُم بِرَبِّ العٰلَمينَ(98)
Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo.(98)
وَما أَضَلَّنا إِلَّا المُجرِمونَ(99)
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados.(99)
فَما لَنا مِن شٰفِعينَ(100)
E não temos intercessor algum,(100)
وَلا صَديقٍ حَميمٍ(101)
Nem amigo íntimo.(101)
فَلَو أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكونَ مِنَ المُؤمِنينَ(102)
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis!(102)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(103)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(104)
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(104)
كَذَّبَت قَومُ نوحٍ المُرسَلينَ(105)
O povo de Noé rejeitou os mensageiros.(105)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم نوحٌ أَلا تَتَّقونَ(106)
Quando o irmão deles, Noé, lhes disse: Não temeis (a Deus)?(106)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(107)
Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro.(107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(108)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(108)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(109)
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.(109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(110)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(110)
۞ قالوا أَنُؤمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأَرذَلونَ(111)
Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe?(111)
قالَ وَما عِلمى بِما كانوا يَعمَلونَ(112)
Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado?(112)
إِن حِسابُهُم إِلّا عَلىٰ رَبّى ۖ لَو تَشعُرونَ(113)
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.(113)
وَما أَنا۠ بِطارِدِ المُؤمِنينَ(114)
Jamais rechaçarei os fiéis,(114)
إِن أَنا۠ إِلّا نَذيرٌ مُبينٌ(115)
Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador.(115)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰنوحُ لَتَكونَنَّ مِنَ المَرجومينَ(116)
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.(116)
قالَ رَبِّ إِنَّ قَومى كَذَّبونِ(117)
Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.(117)
فَافتَح بَينى وَبَينَهُم فَتحًا وَنَجِّنى وَمَن مَعِىَ مِنَ المُؤمِنينَ(118)
Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo!(118)
فَأَنجَينٰهُ وَمَن مَعَهُ فِى الفُلكِ المَشحونِ(119)
E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca.(119)
ثُمَّ أَغرَقنا بَعدُ الباقينَ(120)
Depois, afogamos os demais.(120)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(121)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(122)
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(122)
كَذَّبَت عادٌ المُرسَلينَ(123)
O povo de Ad rejeitou os mensageiros.(123)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم هودٌ أَلا تَتَّقونَ(124)
Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus?(124)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(125)
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.(125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(126)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(126)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(127)
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.(127)
أَتَبنونَ بِكُلِّ ريعٍ ءايَةً تَعبَثونَ(128)
Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis?(128)
وَتَتَّخِذونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُم تَخلُدونَ(129)
E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos?(129)
وَإِذا بَطَشتُم بَطَشتُم جَبّارينَ(130)
E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente?(130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(131)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(131)
وَاتَّقُوا الَّذى أَمَدَّكُم بِما تَعلَمونَ(132)
E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis.(132)
أَمَدَّكُم بِأَنعٰمٍ وَبَنينَ(133)
E que vos cumulou de gado e filhos,(133)
وَجَنّٰتٍ وَعُيونٍ(134)
De jardins e manaciais.(134)
إِنّى أَخافُ عَلَيكُم عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(135)
Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago.(135)
قالوا سَواءٌ عَلَينا أَوَعَظتَ أَم لَم تَكُن مِنَ الوٰعِظينَ(136)
Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores,(136)
إِن هٰذا إِلّا خُلُقُ الأَوَّلينَ(137)
Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos.(137)
وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ(138)
E jamais serão castigados!(138)
فَكَذَّبوهُ فَأَهلَكنٰهُم ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(139)
E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(140)
E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(140)
كَذَّبَت ثَمودُ المُرسَلينَ(141)
O povo de Tamud rejeitou os mensageiros.(141)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم صٰلِحٌ أَلا تَتَّقونَ(142)
Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus?(142)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(143)
Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro.(143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(144)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(144)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(145)
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.(145)
أَتُترَكونَ فى ما هٰهُنا ءامِنينَ(146)
Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui,(146)
فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(147)
Entre jardins e mananciais?(147)
وَزُروعٍ وَنَخلٍ طَلعُها هَضيمٌ(148)
E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)?(148)
وَتَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا فٰرِهينَ(149)
E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas.(149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(150)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(150)
وَلا تُطيعوا أَمرَ المُسرِفينَ(151)
E não obedeçais às ordens dos transgressores,(151)
الَّذينَ يُفسِدونَ فِى الأَرضِ وَلا يُصلِحونَ(152)
Que fazem corrupção na terra e não edificam!(152)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(153)
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!(153)
ما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا فَأتِ بِـٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(154)
Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes.(154)
قالَ هٰذِهِ ناقَةٌ لَها شِربٌ وَلَكُم شِربُ يَومٍ مَعلومٍ(155)
Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vossodireito.(155)
وَلا تَمَسّوها بِسوءٍ فَيَأخُذَكُم عَذابُ يَومٍ عَظيمٍ(156)
Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago.(156)
فَعَقَروها فَأَصبَحوا نٰدِمينَ(157)
Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram.(157)
فَأَخَذَهُمُ العَذابُ ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(158)
E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(159)
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(159)
كَذَّبَت قَومُ لوطٍ المُرسَلينَ(160)
O povo de Lot rejeitou os mensageiros.(160)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم لوطٌ أَلا تَتَّقونَ(161)
Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)?(161)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(162)
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.(162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(163)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!(163)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(164)
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.(164)
أَتَأتونَ الذُّكرانَ مِنَ العٰلَمينَ(165)
Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões,(165)
وَتَذَرونَ ما خَلَقَ لَكُم رَبُّكُم مِن أَزوٰجِكُم ۚ بَل أَنتُم قَومٌ عادونَ(166)
Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado!(166)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰلوطُ لَتَكونَنَّ مِنَ المُخرَجينَ(167)
Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados!(167)
قالَ إِنّى لِعَمَلِكُم مِنَ القالينَ(168)
Asseverou-lhes: Sabei que me indigna a vossa ação!(168)
رَبِّ نَجِّنى وَأَهلى مِمّا يَعمَلونَ(169)
Ó Senhor meu, livra-me, juntamente com a minha família, de tudo quanto praticam!(169)
فَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ أَجمَعينَ(170)
E o livramos, com toda a sua família,(170)
إِلّا عَجوزًا فِى الغٰبِرينَ(171)
Exceto uma a anciã, que foi deixada para trás.(171)
ثُمَّ دَمَّرنَا الءاخَرينَ(172)
Então, destruímos os demais,(172)
وَأَمطَرنا عَلَيهِم مَطَرًا ۖ فَساءَ مَطَرُ المُنذَرينَ(173)
E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)!(173)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(174)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.(174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(175)
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(175)
كَذَّبَ أَصحٰبُ لـَٔيكَةِ المُرسَلينَ(176)
Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros,(176)
إِذ قالَ لَهُم شُعَيبٌ أَلا تَتَّقونَ(177)
Quando Xuaib lhes disse: Não temeis a Deus?(177)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(178)
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.(178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(179)
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me.(179)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(180)
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.(180)
۞ أَوفُوا الكَيلَ وَلا تَكونوا مِنَ المُخسِرينَ(181)
Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores.(181)
وَزِنوا بِالقِسطاسِ المُستَقيمِ(182)
E pesai com a balança justa;(182)
وَلا تَبخَسُوا النّاسَ أَشياءَهُم وَلا تَعثَوا فِى الأَرضِ مُفسِدينَ(183)
E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la.(183)
وَاتَّقُوا الَّذى خَلَقَكُم وَالجِبِلَّةَ الأَوَّلينَ(184)
E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações.(184)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(185)
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!(185)
وَما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا وَإِن نَظُنُّكَ لَمِنَ الكٰذِبينَ(186)
Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos.(186)
فَأَسقِط عَلَينا كِسَفًا مِنَ السَّماءِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(187)
Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes!(187)
قالَ رَبّى أَعلَمُ بِما تَعمَلونَ(188)
(Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis.(188)
فَكَذَّبوهُ فَأَخَذَهُم عَذابُ يَومِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(189)
Porém o negaram: por isso os açoitou o castigo do dia da nuvem tenebrosa; em verdade, foi o castigo do diafunesto. Connecting to irc. foznet. com. br(189)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(190)
Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê.(190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(191)
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.(191)
وَإِنَّهُ لَتَنزيلُ رَبِّ العٰلَمينَ(192)
Certamente (este Alcorão), é uma revelação do Senhor do Universo.(192)
نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأَمينُ(193)
Com ele desceu o Espírito Fiel,(193)
عَلىٰ قَلبِكَ لِتَكونَ مِنَ المُنذِرينَ(194)
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,(194)
بِلِسانٍ عَرَبِىٍّ مُبينٍ(195)
Em elucidativa língua árabe.(195)
وَإِنَّهُ لَفى زُبُرِ الأَوَّلينَ(196)
E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos.(196)
أَوَلَم يَكُن لَهُم ءايَةً أَن يَعلَمَهُ عُلَمٰؤُا۟ بَنى إِسرٰءيلَ(197)
Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam?(197)
وَلَو نَزَّلنٰهُ عَلىٰ بَعضِ الأَعجَمينَ(198)
E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes,(198)
فَقَرَأَهُ عَلَيهِم ما كانوا بِهِ مُؤمِنينَ(199)
E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado.(199)
كَذٰلِكَ سَلَكنٰهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(200)
Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores;(200)
لا يُؤمِنونَ بِهِ حَتّىٰ يَرَوُا العَذابَ الأَليمَ(201)
Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo,(201)
فَيَأتِيَهُم بَغتَةً وَهُم لا يَشعُرونَ(202)
Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam.(202)
فَيَقولوا هَل نَحنُ مُنظَرونَ(203)
Então dirão: Porventura, não seremos tolerados?(203)
أَفَبِعَذابِنا يَستَعجِلونَ(204)
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?(204)
أَفَرَءَيتَ إِن مَتَّعنٰهُم سِنينَ(205)
Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos,(205)
ثُمَّ جاءَهُم ما كانوا يوعَدونَ(206)
E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido,(206)
ما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يُمَتَّعونَ(207)
De nada lhes valeria o que tanto os deleitou!(207)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا لَها مُنذِرونَ(208)
Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores.(208)
ذِكرىٰ وَما كُنّا ظٰلِمينَ(209)
Como uma advertência, porque nunca fomos injustos.(209)
وَما تَنَزَّلَت بِهِ الشَّيٰطينُ(210)
E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram.(210)
وَما يَنبَغى لَهُم وَما يَستَطيعونَ(211)
Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.(211)
إِنَّهُم عَنِ السَّمعِ لَمَعزولونَ(212)
Posto que lhes está vedado ouvi-lo.(212)
فَلا تَدعُ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ فَتَكونَ مِنَ المُعَذَّبينَ(213)
Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados.(213)
وَأَنذِر عَشيرَتَكَ الأَقرَبينَ(214)
E admoesta os teus parentes mais próximos.(214)
وَاخفِض جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤمِنينَ(215)
E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis.(215)
فَإِن عَصَوكَ فَقُل إِنّى بَريءٌ مِمّا تَعمَلونَ(216)
Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis!(216)
وَتَوَكَّل عَلَى العَزيزِ الرَّحيمِ(217)
E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo,(217)
الَّذى يَرىٰكَ حينَ تَقومُ(218)
Que te vê quando te ergues (para orar),(218)
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدينَ(219)
Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados.(219)
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ(220)
Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.(220)
هَل أُنَبِّئُكُم عَلىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيٰطينُ(221)
Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios?(221)
تَنَزَّلُ عَلىٰ كُلِّ أَفّاكٍ أَثيمٍ(222)
Descerão sobre todos os mendazes e pecadores.(222)
يُلقونَ السَّمعَ وَأَكثَرُهُم كٰذِبونَ(223)
Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes.(223)
وَالشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الغاوۥنَ(224)
E os poetas que seguem os insensatos.(224)
أَلَم تَرَ أَنَّهُم فى كُلِّ وادٍ يَهيمونَ(225)
Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales?(225)
وَأَنَّهُم يَقولونَ ما لا يَفعَلونَ(226)
E em que dizem o que não fazem?(226)
إِلَّا الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثيرًا وَانتَصَروا مِن بَعدِ ما ظُلِموا ۗ وَسَيَعلَمُ الَّذينَ ظَلَموا أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبونَ(227)
(Só não descerão) sobre os fiéis que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quandosão atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam!(227)