Al-Qalam( القلم)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Samir El-Hayek (Samir El-Hayek )
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ ن ۚ وَالقَلَمِ وَما يَسطُرونَ(1)
Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem,(1)
ما أَنتَ بِنِعمَةِ رَبِّكَ بِمَجنونٍ(2)
Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!(2)
وَإِنَّ لَكَ لَأَجرًا غَيرَ مَمنونٍ(3)
Em verdade, ser-te-á reservada uma infalível recompensa.(3)
وَإِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظيمٍ(4)
Porque és de nobilíssimo caráter.(4)
فَسَتُبصِرُ وَيُبصِرونَ(5)
Logo verás e eles também verão,(5)
بِأَييِكُمُ المَفتونُ(6)
Quem, dentre vós, é o aflito!(6)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِالمُهتَدينَ(7)
Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.(7)
فَلا تُطِعِ المُكَذِّبينَ(8)
Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores,(8)
وَدّوا لَو تُدهِنُ فَيُدهِنونَ(9)
Porque anseiam para que sejas flexível, para o serem também.(9)
وَلا تُطِع كُلَّ حَلّافٍ مَهينٍ(10)
E jamais escutes a algum perjuro desprezível,(10)
هَمّازٍ مَشّاءٍ بِنَميمٍ(11)
Detrator, mexeriqueiro,(11)
مَنّاعٍ لِلخَيرِ مُعتَدٍ أَثيمٍ(12)
Tacanho, transgressor, pecador,(12)
عُتُلٍّ بَعدَ ذٰلِكَ زَنيمٍ(13)
Grosseiro e, ademais, intruso.(13)
أَن كانَ ذا مالٍ وَبَنينَ(14)
Ainda que possua bens e (numerosos) filhos,(14)
إِذا تُتلىٰ عَلَيهِ ءايٰتُنا قالَ أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ(15)
Aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São fábulas dos primitivos,(15)
سَنَسِمُهُ عَلَى الخُرطومِ(16)
Marcá-lo-emos no nariz!(16)
إِنّا بَلَونٰهُم كَما بَلَونا أَصحٰبَ الجَنَّةِ إِذ أَقسَموا لَيَصرِمُنَّها مُصبِحينَ(17)
Por certo que os provaremos (o povo de Makka) como provamos os donos do pomar, ao decidirem colher os seus frutos ao amanhecer,(17)
وَلا يَستَثنونَ(18)
Sem a invocação (do nome de Deus).(18)
فَطافَ عَلَيها طائِفٌ مِن رَبِّكَ وَهُم نائِمونَ(19)
Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor.(19)
فَأَصبَحَت كَالصَّريمِ(20)
E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado.(20)
فَتَنادَوا مُصبِحينَ(21)
E, pela manhã, confabularam mutuamente:(21)
أَنِ اغدوا عَلىٰ حَرثِكُم إِن كُنتُم صٰرِمينَ(22)
Ide aos vossos campos, se quereis colher!(22)
فَانطَلَقوا وَهُم يَتَخٰفَتونَ(23)
Foram, pois, sussurrando:(23)
أَن لا يَدخُلَنَّهَا اليَومَ عَلَيكُم مِسكينٌ(24)
Que não entre hoje (em vosso pomar) nenhum necessitado.(24)
وَغَدَوا عَلىٰ حَردٍ قٰدِرينَ(25)
E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução.(25)
فَلَمّا رَأَوها قالوا إِنّا لَضالّونَ(26)
Mas, quando o viram daquele jeito, disseram: Em verdade, estamos perdidos!(26)
بَل نَحنُ مَحرومونَ(27)
Em verdade, estamos privados de tudo!(27)
قالَ أَوسَطُهُم أَلَم أَقُل لَكُم لَولا تُسَبِّحونَ(28)
E o mais sensato deles disse: Não vos havia dito? Por que não glorificastes (Deus)?(28)
قالوا سُبحٰنَ رَبِّنا إِنّا كُنّا ظٰلِمينَ(29)
Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!(29)
فَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَلٰوَمونَ(30)
E começaram a reprovar-se mutuamente.(30)
قالوا يٰوَيلَنا إِنّا كُنّا طٰغينَ(31)
Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!(31)
عَسىٰ رَبُّنا أَن يُبدِلَنا خَيرًا مِنها إِنّا إِلىٰ رَبِّنا رٰغِبونَ(32)
É possível que o nosso Senhor nos conceda outro (pomar) melhor do que esta, pois voltamo-nos ao nosso Senhor.(32)
كَذٰلِكَ العَذابُ ۖ وَلَعَذابُ الءاخِرَةِ أَكبَرُ ۚ لَو كانوا يَعلَمونَ(33)
Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida será ainda maior. Se o soubessem!(33)
إِنَّ لِلمُتَّقينَ عِندَ رَبِّهِم جَنّٰتِ النَّعيمِ(34)
Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor.(34)
أَفَنَجعَلُ المُسلِمينَ كَالمُجرِمينَ(35)
Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?(35)
ما لَكُم كَيفَ تَحكُمونَ(36)
O que há convosco? Como julgais assim?(36)
أَم لَكُم كِتٰبٌ فيهِ تَدرُسونَ(37)
Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,(37)
إِنَّ لَكُم فيهِ لَما تَخَيَّرونَ(38)
A conseguir o que preferis?(38)
أَم لَكُم أَيمٰنٌ عَلَينا بٰلِغَةٌ إِلىٰ يَومِ القِيٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُم لَما تَحكُمونَ(39)
Ou possuís, acaso, a Nossa promessa formal, até ao Dia da Ressurreição, de conseguirdes tudo o que desejardes?(39)
سَلهُم أَيُّهُم بِذٰلِكَ زَعيمٌ(40)
Pergunta-lhes qual deles está disposto a assegurar isto?(40)
أَم لَهُم شُرَكاءُ فَليَأتوا بِشُرَكائِهِم إِن كانوا صٰدِقينَ(41)
Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos!(41)
يَومَ يُكشَفُ عَن ساقٍ وَيُدعَونَ إِلَى السُّجودِ فَلا يَستَطيعونَ(42)
No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem.(42)
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۖ وَقَد كانوا يُدعَونَ إِلَى السُّجودِ وَهُم سٰلِمونَ(43)
Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia, porque foram convidados à prostração, enquanto podiam cumpri-la (e se recusaram).(43)
فَذَرنى وَمَن يُكَذِّبُ بِهٰذَا الحَديثِ ۖ سَنَستَدرِجُهُم مِن حَيثُ لا يَعلَمونَ(44)
Deixe-Me, pois, a sós com os que desmentem esta Mensagem. Logo os aproximaremos do castigo, gradualmente, de onde menos esperam.(44)
وَأُملى لَهُم ۚ إِنَّ كَيدى مَتينٌ(45)
E os tolerarei, porque o Meu plano é firme.(45)
أَم تَسـَٔلُهُم أَجرًا فَهُم مِن مَغرَمٍ مُثقَلونَ(46)
Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito?(46)
أَم عِندَهُمُ الغَيبُ فَهُم يَكتُبونَ(47)
Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo?(47)
فَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ وَلا تَكُن كَصاحِبِ الحوتِ إِذ نادىٰ وَهُوَ مَكظومٌ(48)
Persevera, pois (ó Mensageiro), até ao juízo do teu Senhor, e não sejas como aquele que foi engolido pela baleia (Jonas), quando, angustiado, (Nos) invocou.(48)
لَولا أَن تَدٰرَكَهُ نِعمَةٌ مِن رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالعَراءِ وَهُوَ مَذمومٌ(49)
Se não o tivesse alcançado a graça do seu Senhor, certamente teria sido arrojado sobre a orla desértica, em desgraça.(49)
فَاجتَبٰهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصّٰلِحينَ(50)
Porém, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos.(50)
وَإِن يَكادُ الَّذينَ كَفَروا لَيُزلِقونَكَ بِأَبصٰرِهِم لَمّا سَمِعُوا الذِّكرَ وَيَقولونَ إِنَّهُ لَمَجنونٌ(51)
Se pudessem, os incrédulos far-te-iam vacilar, com os seus olhares (de rancor), ao ouvirem a Mensagem. E dizem: Em verdade, é um energúmeno!(51)
وَما هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ(52)
E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo.(52)