Al-Hijr( الحجر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Samir El-Hayek (Samir El-Hayek )
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ(1)
Alef, Lam, Ra. Estes são os versículos do Livro da revelação do Alcorão esclarecedor.(1)
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ(2)
Talvez os incrédulos desejassem ter sido muçulmanos.(2)
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(3)
Deixa-os comerem e regozijarem-se, e a falsa esperança os alucinar; logo saberão!(3)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ(4)
Jamais aniquilamos cidade alguma, sem antes lhes termos predestinado o término.(4)
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ(5)
Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino!(5)
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ(6)
E disseram: Ó tu, a quem foi revelada a Mensagem, és, sem dúvida, um energúmeno!(6)
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(7)
Por que não te apresentas a nós com os anjos, se és um dos verazes?(7)
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ(8)
Só enviamos os anjos com a verdade em última instância e, em tal caso, (os incrédulos) não serão tolerados.(8)
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ(9)
Nós revelamos a Mensagem e somos o Seu Preservador.(9)
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ(10)
Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas.(10)
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(11)
Porém, jamais se apresentou a eles algum mensageiro, sem que o escarnecessem.(11)
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(12)
Mesmo assim diligenciamos, no sentido de infundi-la (a Mensagem) nos corações dos pecadores.(12)
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ(13)
Todavia, não crerão nela, apesar de os haver precedido o exemplo dos povos primitivos.(13)
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ(14)
E se abríssemos uma porta para o céu, pela qual eles ascendesse,(14)
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ(15)
Diriam: Nossos olhos foram ofuscados ou fomos mistificados!(15)
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ(16)
Colocamos constelações no firmamento e o adornamos para os contempladores.(16)
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ(17)
E o protegemos de todo o demônio maldito.(17)
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ(18)
E àquele que tentar espreitar persegui-lo-á um meteoro flamejante.(18)
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ(19)
E dilatamos a terra, em que fixamos firmes montanhas, fazendo germinar tudo, comedidamente.(19)
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ(20)
E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis.(20)
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ(21)
E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente.(21)
وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ(22)
E enviamos os ventos fecundantes e, então, fazemos descer água do céu, da qual vos damos de beber e que não podeisarmazenar (por muito tempo).(22)
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ(23)
Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo.(23)
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ(24)
Nos conhecemos os vossos predecessores, assim como conhecemos os vossos sucessores.(24)
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ(25)
Em verdade, teu Senhor (ó Mohammad) os congregará, porque é Prudente, Sapientíssimo.(25)
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(26)
Criamos o homem de argila, de barro modelável.(26)
وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ(27)
Antes dele, havíamos criado os gênios de fogo puríssimo.(27)
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(28)
Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro modelável.(28)
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ(29)
E ao tê-lo terminado e alentado com o Meu Espírito, prostrai-vos ante ele.(29)
فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ(30)
Todos os anjos se prostraram unanimemente,(30)
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(31)
Menos Lúcifer, que se negou a ser um dos prostrados.(31)
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(32)
Então, (Deus) disse: Ó Lúcifer, que foi que te impediu de seres um dos prostrados?(32)
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(33)
Respondeu: É inadmissível que me prostre ante um ser que criaste de argila, de barro modelável.(33)
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ(34)
Disse-lhe Deus: Vai-te daqui (do Paraíso), porque és maldito!(34)
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ(35)
E a maldição pesará sobre ti até o Dia do Juízo.(35)
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(36)
Disse: Ó Senhor meu, tolera-me até ao dia em que forem ressuscitados!(36)
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ(37)
Disse-lhe: Serás, pois, dos tolerados,(37)
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ(38)
Até ao dia do término prefixado.(38)
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ(39)
Disse: Ó Senhor meu, por me teres colocado no erro, juro que os alucinarei na terra e os colocarei, a todos, no erro;(39)
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ(40)
Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros.(40)
قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ(41)
Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim!(41)
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ(42)
Tu não terá autoridade alguma sobre os Meus servos, a não ser sobre aqueles que te seguirem, dentre os seduzíveis.(42)
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ(43)
O inferno será o destino de todos eles.(43)
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ(44)
Nele há sete portas e cada porta está destinada a uma parte deles.(44)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(45)
Entretanto, os tementes estarão entre jardins e manaciais.(45)
ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ(46)
(Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas!(46)
وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(47)
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações; serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando-semutuamente,(47)
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ(48)
Onde não serão acometidos de fadiga e de onde nunca serão retirados.(48)
۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ(49)
Notifica Meus servos de que sou o Indulgente, o Misericordiosíssimo.(49)
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ(50)
E que Meu castigo será o dolorosíssimo castigo!(50)
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ(51)
Notifica-os da história dos hóspedes de Abraão,(51)
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ(52)
Quando se apresentaram a ele, dizendo-lhe: Pas! Respondeu-lhes: Sabei que vos tememos (eu e meu povo)!(52)
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ(53)
Disseram-lhe: Não temas, porque viemos alvissarar-te com a vinda de um filho, que será sábio.(53)
قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ(54)
Perguntou-lhes: Alvissarar-me-eis a vinda de um filho, sendo que a velhice jah se acercou de mim? O que mealvissarais, então?(54)
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ(55)
Responderam-lhe: O que te alvissaramos é a verdade. Não sejas, pois, um dos desesperados!(55)
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ(56)
Disse-lhes: E quem desespera a misericórdia do seu Senhor, senão os desviados?(56)
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ(57)
E perguntou (mais): Qual é a vossa missão, ó mensageiros?(57)
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ(58)
Responderam-lhe: Fomos enviados a um povo de pecadores.(58)
إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ(59)
Com exceção da família de Lot, a qual salvaremos inteiramente,(59)
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ(60)
Exceto sua mulher, que nos dispusemos a contar entre os deixados para trás.(60)
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ(61)
E quando os mensageiros se apresentaram ante a família de Lot,(61)
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ(62)
Este lhes disse: Pareceis estranhos a mim!(62)
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ(63)
Disseram-lhe: Sim! Trazemos-te aquilo de que os teus concidadãos haviam duvidado.(63)
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ(64)
Trazemos-te a verdade, porque somos verazes.(64)
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ(65)
Sai com a tua família no fim da noite, e segue tu na sua retaguarda, e que nenhum de vós olhe para trás; ide aonda vos forordenado!(65)
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ(66)
E lhe revelamos a notícia de que aquela gente seria aniquilada ao amanhecer.(66)
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ(67)
Os habitantes da cidade acudiram, regozijando-se (à casa de Lot),(67)
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ(68)
Que lhes disse: Estes são meus hóspedes; não me desonreis,(68)
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ(69)
Temei a Deus e não me avilteis.(69)
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ(70)
Disseram-lhe: Não te havíamos advertido para não hospedares estranhos?(70)
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ(71)
Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes.(71)
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ(72)
Por tua vida (ó Mohammad), eles vacilam em sua ebriedade!(72)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ(73)
Porém, o estrondo os fulminou, ao despontar do sol.(73)
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ(74)
Reviramo-la (a cidade) e desencadeamos sobre os seus habitantes uma chuva de pedras de argila endurecida.(74)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ(75)
Nisto há sinais para os perspicazes.(75)
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ(76)
E (as cidades) constituem um exemplo à beira da estrada (que permanece indelével até hoje na memória de todos).(76)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ(77)
Nisto há um exemplo para os fiéis.(77)
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ(78)
E os habitantes da floresta eram iníquos.(78)
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ(79)
Pelo que Nos vingamos deles. E, em verdade, ambas (as cidades) são ainda elucidativas.(79)
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ(80)
Sem dúvida que os habitantes de Alhijr haviam desmentido os mensageiros,(80)
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ(81)
Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam,(81)
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ(82)
E talharam as suas casas nas montanhas, crendo-se seguros!(82)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ(83)
Porém, o estrondo os fulminou ao amanhecer.(83)
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ(84)
E de nada lhes valeu tudo quanto haviam elaborado.(84)
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ(85)
E não criamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos, senão com justa finalidade, e sabei que a Hora éinfalível; mas tu (ó Mensageiro) perdoa-os generosamente.(85)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ(86)
Atenta para o fato de que o Teu Senhor é o Criador, o Sapientíssimo.(86)
وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ(87)
Em verdade, temos-te agraciado com os sete versículos reiterativos, assim como com o magnífico Alcorão.(87)
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ(88)
Não cobices tudo aquilo com que temos agradecido certas classes, nem te aflijas por eles, e abaixa gentilmente as asaspara os fiéis.(88)
وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ(89)
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador.(89)
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ(90)
Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras),(90)
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ(91)
E que transformaram o Alcorão em frangalhos!(91)
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ(92)
Por teu Senhor que pediremos contas a todos.(92)
عَمّا كانوا يَعمَلونَ(93)
De tudo quanto tenham feito!(93)
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ(94)
Proclama, pois, o que te tem sido ordenado e afasta-te do idólatras.(94)
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ(95)
Porque somos-te Suficiente contra os escarnecedores,(95)
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ(96)
Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saberão!(96)
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ(97)
Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem.(97)
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ(98)
Porém, celebra os louvores do teu Senhor, sê um dos prostrados.(98)
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ(99)
E adora ao teu Senhor até que te chegue a certeza.(99)