Al-Haqqa( الحاقة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Samir El-Hayek (Samir El-Hayek )
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحاقَّةُ(1)
A realidade(1)
مَا الحاقَّةُ(2)
Que é a realidade?(2)
وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ(3)
E o que te fará entender o que significa a realidade?(3)
كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ(4)
Os povos de Samud e de Ad desmentiram a calamidade.(4)
فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ(5)
Quanto ao povo de Samud, foi fulminado pela centelha!(5)
وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ(6)
E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão.(6)
سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ(7)
Que Deus desencadeou sobre ele, durante sete noites e oito nefastos dias, em que poderias ver aqueles homens jacentes, como se fossem troncos de tamareiras caídos.(7)
فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ(8)
Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?(8)
وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ(9)
E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado.(9)
فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً(10)
E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente.(10)
إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ(11)
Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca.(11)
لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ(12)
Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta.(12)
فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ(13)
Porém, quando soar um só toque da trombeta,(13)
وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً(14)
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,(14)
فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ(15)
Nesse dia, acontecerá o evento inevitável.(15)
وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ(16)
E o céu se fenderá, e estará frágil;(16)
وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ(17)
E os anjos estarão perfilados e, oito deles, nesse dia, carregarão o Trono do teu Senhor.(17)
يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ(18)
Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado.(18)
فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه(19)
Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;(19)
إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه(20)
Sempre soube que prestaria contas!(20)
فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ(21)
E ele gozará de uma vida prazenteira,(21)
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ(22)
Em um jardim sublime,(22)
قُطوفُها دانِيَةٌ(23)
Cujos frutos estarão ao seu alcance.(23)
كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ(24)
(E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos!(24)
وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه(25)
Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro.(25)
وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه(26)
Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;(26)
يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ(27)
Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação;(27)
ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ(28)
De nada me servem os meus bens;(28)
هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه(29)
A minha autoridade se desvaneceu...!(29)
خُذوهُ فَغُلّوهُ(30)
(Será dito): Pegai-o, manietai-o,(30)
ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ(31)
E introduzi-o na fogueira!(31)
ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ(32)
Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,(32)
إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ(33)
Porque não creu em Deus, Ingente,(33)
وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ(34)
Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.(34)
فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ(35)
Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,(35)
وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ(36)
Nem mais alimento do que o excremento,(36)
لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ(37)
Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.(37)
فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ(38)
Juro, pois, pelo que vedes,(38)
وَما لا تُبصِرونَ(39)
E pelo que não vedes,(39)
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ(40)
Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.(40)
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ(41)
E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-(41)
وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ(42)
Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!(42)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(43)
(Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.(43)
وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ(44)
E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome(44)
لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ(45)
Certamente o teríamos apanhado pela destra;(45)
ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ(46)
E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,(46)
فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ(47)
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,(47)
وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ(48)
E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes,(48)
وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ(49)
-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores-(49)
وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ(50)
E ele é uma angústia para os incrédulos;(50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ(51)
E ele é verdade convicta.(51)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(52)
Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente.(52)