Ash-Shu'araa( الشعراء)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul(Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ طسم(1)
Ta' Sin Mim.(1)
تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ المُبينِ(2)
Das sind die Verse des deutlichen Buches.(2)
لَعَلَّكَ بٰخِعٌ نَفسَكَ أَلّا يَكونوا مُؤمِنينَ(3)
Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben.(3)
إِن نَشَأ نُنَزِّل عَلَيهِم مِنَ السَّماءِ ءايَةً فَظَلَّت أَعنٰقُهُم لَها خٰضِعينَ(4)
Wenn Wir wollen können Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demütig davor beugen.(4)
وَما يَأتيهِم مِن ذِكرٍ مِنَ الرَّحمٰنِ مُحدَثٍ إِلّا كانوا عَنهُ مُعرِضينَ(5)
Aber nie kommt zu ihnen eine neue Ermahnung vom Aller barmer, ohne daß sie sich davon abkehren.(5)
فَقَد كَذَّبوا فَسَيَأتيهِم أَنبٰؤُا۟ ما كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(6)
Sie haben tatsächlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird von dem Kunde zu ihnen kommen, was sie verspotteten.(6)
أَوَلَم يَرَوا إِلَى الأَرضِ كَم أَنبَتنا فيها مِن كُلِّ زَوجٍ كَريمٍ(7)
Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen?(7)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(8)
Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(9)
Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige.(9)
وَإِذ نادىٰ رَبُّكَ موسىٰ أَنِ ائتِ القَومَ الظّٰلِمينَ(10)
Und da rief dein Herr Moses an: "Geh zu dem Volk der Ungerechten(10)
قَومَ فِرعَونَ ۚ أَلا يَتَّقونَ(11)
dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesfürchtig sein?"(11)
قالَ رَبِّ إِنّى أَخافُ أَن يُكَذِّبونِ(12)
Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, sie werden mich für einen Lügner halten(12)
وَيَضيقُ صَدرى وَلا يَنطَلِقُ لِسانى فَأَرسِل إِلىٰ هٰرونَ(13)
und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron.(13)
وَلَهُم عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخافُ أَن يَقتُلونِ(14)
Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen."(14)
قالَ كَلّا ۖ فَاذهَبا بِـٔايٰتِنا ۖ إِنّا مَعَكُم مُستَمِعونَ(15)
Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhören.(15)
فَأتِيا فِرعَونَ فَقولا إِنّا رَسولُ رَبِّ العٰلَمينَ(16)
Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten.(16)
أَن أَرسِل مَعَنا بَنى إِسرٰءيلَ(17)
Laß die Kinder Israels mit uns zie hen.""(17)
قالَ أَلَم نُرَبِّكَ فينا وَليدًا وَلَبِثتَ فينا مِن عُمُرِكَ سِنينَ(18)
Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht.(18)
وَفَعَلتَ فَعلَتَكَ الَّتى فَعَلتَ وَأَنتَ مِنَ الكٰفِرينَ(19)
Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar."(19)
قالَ فَعَلتُها إِذًا وَأَنا۠ مِنَ الضّالّينَ(20)
Er (Moses) sagte: "lch tat es damals, als ich auf dem Irrweg war.(20)
فَفَرَرتُ مِنكُم لَمّا خِفتُكُم فَوَهَبَ لى رَبّى حُكمًا وَجَعَلَنى مِنَ المُرسَلينَ(21)
Dann floh ich von euch, weil ich euch fürchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem Gesandten gemacht.(21)
وَتِلكَ نِعمَةٌ تَمُنُّها عَلَىَّ أَن عَبَّدتَ بَنى إِسرٰءيلَ(22)
Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast."(22)
قالَ فِرعَونُ وَما رَبُّ العٰلَمينَ(23)
Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten?"(23)
قالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم موقِنينَ(24)
Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr nur Gewißheit wolltet."(24)
قالَ لِمَن حَولَهُ أَلا تَستَمِعونَ(25)
Er (Pharao) sagte zu denen, die um ihn waren: "Hört ihr nicht?"(25)
قالَ رَبُّكُم وَرَبُّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ(26)
Er (Moses) sagte: " Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter."(26)
قالَ إِنَّ رَسولَكُمُ الَّذى أُرسِلَ إِلَيكُم لَمَجنونٌ(27)
Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener."(27)
قالَ رَبُّ المَشرِقِ وَالمَغرِبِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم تَعقِلونَ(28)
Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet."(28)
قالَ لَئِنِ اتَّخَذتَ إِلٰهًا غَيرى لَأَجعَلَنَّكَ مِنَ المَسجونينَ(29)
Er (Pharao) sagte: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß zum Gefängnisinsassen machen."(29)
قالَ أَوَلَو جِئتُكَ بِشَيءٍ مُبينٍ(30)
Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?"(30)
قالَ فَأتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(31)
Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!"(31)
فَأَلقىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ ثُعبانٌ مُبينٌ(32)
Da warf (Moses) seinen Stock hin, und siehe, er wurde eine Schlange, ganz deutlich.(32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِىَ بَيضاءُ لِلنّٰظِرينَ(33)
Und er zog seine Hand hervor, und siehe, sie erschien den Zuschauern weiß.(33)
قالَ لِلمَلَإِ حَولَهُ إِنَّ هٰذا لَسٰحِرٌ عَليمٌ(34)
Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer.(34)
يُريدُ أَن يُخرِجَكُم مِن أَرضِكُم بِسِحرِهِ فَماذا تَأمُرونَ(35)
Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun?"(35)
قالوا أَرجِه وَأَخاهُ وَابعَث فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(36)
Sie sagten: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte(36)
يَأتوكَ بِكُلِّ سَحّارٍ عَليمٍ(37)
die dir alle erfahrenen Zauberer bringen sollen."(37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(38)
So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt.(38)
وَقيلَ لِلنّاسِ هَل أَنتُم مُجتَمِعونَ(39)
Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da(39)
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كانوا هُمُ الغٰلِبينَ(40)
so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"(40)
فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قالوا لِفِرعَونَ أَئِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ(41)
Als die Zauberer kamen, da sagten sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung für uns geben, wenn wir die Sieger sind?"(41)
قالَ نَعَم وَإِنَّكُم إِذًا لَمِنَ المُقَرَّبينَ(42)
Er sagte: "Ja, und dann werdet ihr zu unseren Nächsten gehören."(42)
قالَ لَهُم موسىٰ أَلقوا ما أَنتُم مُلقونَ(43)
Moses sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."(43)
فَأَلقَوا حِبالَهُم وَعِصِيَّهُم وَقالوا بِعِزَّةِ فِرعَونَ إِنّا لَنَحنُ الغٰلِبونَ(44)
Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden."(44)
فَأَلقىٰ موسىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ(45)
Dann warf Moses seinen Stock hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten.(45)
فَأُلقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدينَ(46)
Da warfen sich die Zauberer anbetend nieder.(46)
قالوا ءامَنّا بِرَبِّ العٰلَمينَ(47)
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten(47)
رَبِّ موسىٰ وَهٰرونَ(48)
den Herrn Moses' und Aarons."(48)
قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ فَلَسَوفَ تَعلَمونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ(49)
Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, ich werde euch die Hände und Füße wech selweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch alle kreuzigen (lassen)"(49)
قالوا لا ضَيرَ ۖ إِنّا إِلىٰ رَبِّنا مُنقَلِبونَ(50)
Sie sagten: "Darin liegt kein Schaden; denn wir werden zu unserem Herrn zurückkehren.(50)
إِنّا نَطمَعُ أَن يَغفِرَ لَنا رَبُّنا خَطٰيٰنا أَن كُنّا أَوَّلَ المُؤمِنينَ(51)
Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere Sünden vergeben, da wir die ersten der Gläubigen sind."(51)
۞ وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادى إِنَّكُم مُتَّبَعونَ(52)
Und Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener nachts hinweg; denn ihr werdet verfolgt werden "(52)
فَأَرسَلَ فِرعَونُ فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(53)
Und Pharao sandte (Boten) in die Städte, um zu einer Versammlung aufzurufen(53)
إِنَّ هٰؤُلاءِ لَشِرذِمَةٌ قَليلونَ(54)
"Diese sind nur ein kleiner Haufen(54)
وَإِنَّهُم لَنا لَغائِظونَ(55)
dennoch haben sie uns erzürnt(55)
وَإِنّا لَجَميعٌ حٰذِرونَ(56)
und wir sind eine wachsame Menge."(56)
فَأَخرَجنٰهُم مِن جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(57)
So vertrieben Wir sie aus Gärten und von Quellen(57)
وَكُنوزٍ وَمَقامٍ كَريمٍ(58)
und aus Schätzen und ehrenvollen Wohnsitzen.(58)
كَذٰلِكَ وَأَورَثنٰها بَنى إِسرٰءيلَ(59)
So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.(59)
فَأَتبَعوهُم مُشرِقينَ(60)
Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang.(60)
فَلَمّا تَرٰءَا الجَمعانِ قالَ أَصحٰبُ موسىٰ إِنّا لَمُدرَكونَ(61)
Als die beiden Scharen einander ansichtig wurden, sagten die Gefährten Moses': "Wir werden sicher eingeholt."(61)
قالَ كَلّا ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبّى سَيَهدينِ(62)
Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen."(62)
فَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَنِ اضرِب بِعَصاكَ البَحرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرقٍ كَالطَّودِ العَظيمِ(63)
Darauf offenbarten Wir Moses: "Schlage das Meer mit deinem Stock." Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg.(63)
وَأَزلَفنا ثَمَّ الءاخَرينَ(64)
Und Wir ließen alsdann die anderen nahe herankommen.(64)
وَأَنجَينا موسىٰ وَمَن مَعَهُ أَجمَعينَ(65)
Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.(65)
ثُمَّ أَغرَقنَا الءاخَرينَ(66)
Dann ertränkten Wir die anderen.(66)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(67)
Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht.(67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(68)
Und wahrlich, dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.(68)
وَاتلُ عَلَيهِم نَبَأَ إِبرٰهيمَ(69)
Und verlies ihnen die Geschichte Abrahams(69)
إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما تَعبُدونَ(70)
als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an?"(70)
قالوا نَعبُدُ أَصنامًا فَنَظَلُّ لَها عٰكِفينَ(71)
Sie sagten: "Wir beten Götzen an, und wir sind ihnen anhaltend zugetan."(71)
قالَ هَل يَسمَعونَكُم إِذ تَدعونَ(72)
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr (sie) anruft?(72)
أَو يَنفَعونَكُم أَو يَضُرّونَ(73)
Oder nützen sie oder schaden sie euch?"(73)
قالوا بَل وَجَدنا ءاباءَنا كَذٰلِكَ يَفعَلونَ(74)
Sie sagten: "Nein, aber wir fanden unsere Väter das gleiche tun."(74)
قالَ أَفَرَءَيتُم ما كُنتُم تَعبُدونَ(75)
Er sagte: "Seht ihr denn nicht, was ihr da angebetet habt(75)
أَنتُم وَءاباؤُكُمُ الأَقدَمونَ(76)
ihr und eure Vorväter?(76)
فَإِنَّهُم عَدُوٌّ لى إِلّا رَبَّ العٰلَمينَ(77)
Sie sind mir feindlich (gesonnen); nicht aber der Herr der Welten(77)
الَّذى خَلَقَنى فَهُوَ يَهدينِ(78)
Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig führt(78)
وَالَّذى هُوَ يُطعِمُنى وَيَسقينِ(79)
und Der mir Speise und Trank gibt.(79)
وَإِذا مَرِضتُ فَهُوَ يَشفينِ(80)
Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt(80)
وَالَّذى يُميتُنى ثُمَّ يُحيينِ(81)
und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt(81)
وَالَّذى أَطمَعُ أَن يَغفِرَ لى خَطيـَٔتى يَومَ الدّينِ(82)
und von Dem ich hoffe, daß Er mir meine Fehler am Tage des Gerichts vergeben werde.(82)
رَبِّ هَب لى حُكمًا وَأَلحِقنى بِالصّٰلِحينَ(83)
Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen(83)
وَاجعَل لى لِسانَ صِدقٍ فِى الءاخِرينَ(84)
und verleih mir einen guten Ruf bei den künftigen Geschlechtern.(84)
وَاجعَلنى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ(85)
Und mache mich zu einem der Erben des Paradieses der Wonne(85)
وَاغفِر لِأَبى إِنَّهُ كانَ مِنَ الضّالّينَ(86)
und vergib meinem Vater; denn er war einer der Irrenden(86)
وَلا تُخزِنى يَومَ يُبعَثونَ(87)
und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an(87)
يَومَ لا يَنفَعُ مالٌ وَلا بَنونَ(88)
an dem Tage, da weder Besitz noch Söhne (etwas) nützen(88)
إِلّا مَن أَتَى اللَّهَ بِقَلبٍ سَليمٍ(89)
sondern nur der (gerettet werden wird), der mit reinem Herzen zu Allah kommt."(89)
وَأُزلِفَتِ الجَنَّةُ لِلمُتَّقينَ(90)
Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahegebracht werden.(90)
وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِلغاوينَ(91)
Und die Gahim wird denen vor Augen gehalten, die abgeirrt sind(91)
وَقيلَ لَهُم أَينَ ما كُنتُم تَعبُدونَ(92)
und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet(92)
مِن دونِ اللَّهِ هَل يَنصُرونَكُم أَو يَنتَصِرونَ(93)
statt Allah? Können sie euch helfen oder sich selber helfen?"(93)
فَكُبكِبوا فيها هُم وَالغاوۥنَ(94)
Dann werden sie kopfüber (in die Hölle) hineingestürzt werden, sie und diejenigen, die abgeirrt sind(94)
وَجُنودُ إِبليسَ أَجمَعونَ(95)
und Iblis' Scharen allesamt.(95)
قالوا وَهُم فيها يَختَصِمونَ(96)
Sie sagen, indem sie miteinander darüber streiten:(96)
تَاللَّهِ إِن كُنّا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ(97)
"Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum(97)
إِذ نُسَوّيكُم بِرَبِّ العٰلَمينَ(98)
als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten.(98)
وَما أَضَلَّنا إِلَّا المُجرِمونَ(99)
Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten(99)
فَما لَنا مِن شٰفِعينَ(100)
und nun haben wir weder Fürsprecher(100)
وَلا صَديقٍ حَميمٍ(101)
noch einen treuen Freund.(101)
فَلَو أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكونَ مِنَ المُؤمِنينَ(102)
Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe, (dann) wären wir unter den Gläubigen!"(102)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(103)
Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(104)
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.(104)
كَذَّبَت قَومُ نوحٍ المُرسَلينَ(105)
Das Volk Noahs bezichtigte den Gesandten der Lüge(105)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم نوحٌ أَلا تَتَّقونَ(106)
als ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?(106)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(107)
In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.(107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(108)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(108)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(109)
Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten.(109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(110)
So fürchtet Allah und gehorcht mir."(110)
۞ قالوا أَنُؤمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأَرذَلونَ(111)
Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo es (doch nur) die Niedrigsten sind, die dir folgen?"(111)
قالَ وَما عِلمى بِما كانوا يَعمَلونَ(112)
Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?(112)
إِن حِسابُهُم إِلّا عَلىٰ رَبّى ۖ لَو تَشعُرونَ(113)
Ihre Rechenschaft ist einzig die Sache meines Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewußt wäret!(113)
وَما أَنا۠ بِطارِدِ المُؤمِنينَ(114)
Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen.(114)
إِن أَنا۠ إِلّا نَذيرٌ مُبينٌ(115)
Ich bin nichts (anderes) als ein aufklärender Warner."(115)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰنوحُ لَتَكونَنَّ مِنَ المَرجومينَ(116)
Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden."(116)
قالَ رَبِّ إِنَّ قَومى كَذَّبونِ(117)
Er sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich für einen Lügner gehalten.(117)
فَافتَح بَينى وَبَينَهُم فَتحًا وَنَجِّنى وَمَن مَعِىَ مِنَ المُؤمِنينَ(118)
Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Gläubigen, die mit mir sind."(118)
فَأَنجَينٰهُ وَمَن مَعَهُ فِى الفُلكِ المَشحونِ(119)
So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren.(119)
ثُمَّ أَغرَقنا بَعدُ الباقينَ(120)
Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.(120)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(121)
Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(122)
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.(122)
كَذَّبَت عادٌ المُرسَلينَ(123)
Die `Ad bezichtigten den Gesandten der Lüge(123)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم هودٌ أَلا تَتَّقونَ(124)
als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?(124)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(125)
In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter(125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(126)
darum fürchtet Allah und gehorcht mir.(126)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(127)
Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten.(127)
أَتَبنونَ بِكُلِّ ريعٍ ءايَةً تَعبَثونَ(128)
Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen?(128)
وَتَتَّخِذونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُم تَخلُدونَ(129)
Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben?(129)
وَإِذا بَطَشتُم بَطَشتُم جَبّارينَ(130)
Und wenn ihr zupackt, so benehmt ihr euch gewalttätig.(130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(131)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(131)
وَاتَّقُوا الَّذى أَمَدَّكُم بِما تَعلَمونَ(132)
Ja, fürchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt.(132)
أَمَدَّكُم بِأَنعٰمٍ وَبَنينَ(133)
Er hat euch mit Vieh und Söhnen versorgt(133)
وَجَنّٰتٍ وَعُيونٍ(134)
und Gärten und Quellen.(134)
إِنّى أَخافُ عَلَيكُم عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(135)
Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."(135)
قالوا سَواءٌ عَلَينا أَوَعَظتَ أَم لَم تَكُن مِنَ الوٰعِظينَ(136)
Sie sagten: "Es ist uns gleich ob du (uns) predigst oder ob du (uns) nicht pre digst.(136)
إِن هٰذا إِلّا خُلُقُ الأَوَّلينَ(137)
Dies ist nichts als ein Brauch der Früheren(137)
وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ(138)
und wir werden nicht bestraft werden."(138)
فَكَذَّبوهُ فَأَهلَكنٰهُم ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(139)
So hielten sie ihn für einen Lügner, und Wir vernichteten sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(140)
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.(140)
كَذَّبَت ثَمودُ المُرسَلينَ(141)
Die Tamud bezichtigten den Gesandten der Lüge(141)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم صٰلِحٌ أَلا تَتَّقونَ(142)
als ihr Bruder, Sahih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?(142)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(143)
In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.(143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(144)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(144)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(145)
Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten.(145)
أَتُترَكونَ فى ما هٰهُنا ءامِنينَ(146)
Werdet ihr etwa sicher zurückbleiben unter den Dingen, die hier sind(146)
فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(147)
unter Gärten und Quellen(147)
وَزُروعٍ وَنَخلٍ طَلعُها هَضيمٌ(148)
und Kornfeldern und Dattelpalmen mit Blütendolden, die fast brechen?(148)
وَتَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا فٰرِهينَ(149)
Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus.(149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(150)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(150)
وَلا تُطيعوا أَمرَ المُسرِفينَ(151)
Und gehorcht nicht dem Befehl derer, die nicht maßhalten(151)
الَّذينَ يُفسِدونَ فِى الأَرضِ وَلا يُصلِحونَ(152)
die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten."(152)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(153)
Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist.(153)
ما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا فَأتِ بِـٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(154)
Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."(154)
قالَ هٰذِهِ ناقَةٌ لَها شِربٌ وَلَكُم شِربُ يَومٍ مَعلومٍ(155)
Er sagte: "Hier ist eine Kamelstute; sie hat (ihre) Trinkzeit, und ihr habt (eure) Trinkzeit an einem bestimmten Tag.(155)
وَلا تَمَسّوها بِسوءٍ فَيَأخُذَكُم عَذابُ يَومٍ عَظيمٍ(156)
Berührt sie nicht mit Bösem, damit euch nicht die Strafe eines gewaltigen Tages ereile."(156)
فَعَقَروها فَأَصبَحوا نٰدِمينَ(157)
Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reumütig.(157)
فَأَخَذَهُمُ العَذابُ ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(158)
Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(159)
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.(159)
كَذَّبَت قَومُ لوطٍ المُرسَلينَ(160)
Das Volk Lots bezichtigte den Gesandten der Lüge(160)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم لوطٌ أَلا تَتَّقونَ(161)
als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?(161)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(162)
In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.(162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(163)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(163)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(164)
Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten.(164)
أَتَأتونَ الذُّكرانَ مِنَ العٰلَمينَ(165)
Vergeht ihr euch unter allen Geschöpfen an Männern(165)
وَتَذَرونَ ما خَلَقَ لَكُم رَبُّكُم مِن أَزوٰجِكُم ۚ بَل أَنتُم قَومٌ عادونَ(166)
und lasset eure Frauen (beiseite), die euer Herr für euch geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken überschreitet."(166)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰلوطُ لَتَكونَنَّ مِنَ المُخرَجينَ(167)
Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein."(167)
قالَ إِنّى لِعَمَلِكُم مِنَ القالينَ(168)
Er sagte: "lch verabscheue euer Treiben.(168)
رَبِّ نَجِّنى وَأَهلى مِمّا يَعمَلونَ(169)
Mein Herr, rette mich und die Meinen vor dem, was sie tun."(169)
فَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ أَجمَعينَ(170)
So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt(170)
إِلّا عَجوزًا فِى الغٰبِرينَ(171)
bis auf eine alte Frau, die unter denen war, die zurückblieben.(171)
ثُمَّ دَمَّرنَا الءاخَرينَ(172)
Dann vernichteten Wir die an deren.(172)
وَأَمطَرنا عَلَيهِم مَطَرًا ۖ فَساءَ مَطَرُ المُنذَرينَ(173)
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten.(173)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(174)
Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(175)
Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.(175)
كَذَّبَ أَصحٰبُ لـَٔيكَةِ المُرسَلينَ(176)
Das Volk vom Walde bezichtigte den Gesandten der Lüge(176)
إِذ قالَ لَهُم شُعَيبٌ أَلا تَتَّقونَ(177)
als Suaib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottes fürchtig sein?(177)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(178)
In Wahrheit, ich bin euch ein ver trauenswürdiger Gesandter.(178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(179)
So fürchtet Allah und gehorcht mir.(179)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(180)
Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten.(180)
۞ أَوفُوا الكَيلَ وَلا تَكونوا مِنَ المُخسِرينَ(181)
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denen, die weniger geben(181)
وَزِنوا بِالقِسطاسِ المُستَقيمِ(182)
und wiegt mit richtiger Waage.(182)
وَلا تَبخَسُوا النّاسَ أَشياءَهُم وَلا تَعثَوا فِى الأَرضِ مُفسِدينَ(183)
Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet.(183)
وَاتَّقُوا الَّذى خَلَقَكُم وَالجِبِلَّةَ الأَوَّلينَ(184)
Und fürchtet Den, Der euch und die früheren Geschlechter erschuf."(184)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(185)
Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist.(185)
وَما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا وَإِن نَظُنُّكَ لَمِنَ الكٰذِبينَ(186)
Und du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner.(186)
فَأَسقِط عَلَينا كِسَفًا مِنَ السَّماءِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(187)
So laß Brocken vom Himmel auf uns niederfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."(187)
قالَ رَبّى أَعلَمُ بِما تَعمَلونَ(188)
Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."(188)
فَكَذَّبوهُ فَأَخَذَهُم عَذابُ يَومِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(189)
Und sie erklärten ihn für einen Lügner. So ereilte sie die Strafe am Tage der schattenspendenden Wolke. Das war wahrlich die Strafe eines gewaltigen Tages.(189)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(190)
Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.(190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(191)
Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.(191)
وَإِنَّهُ لَتَنزيلُ رَبِّ العٰلَمينَ(192)
Und wahrlich, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten(192)
نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأَمينُ(193)
die vom vertrauenswürdigen Gabriel, herabgebracht worden ist(193)
عَلىٰ قَلبِكَ لِتَكونَ مِنَ المُنذِرينَ(194)
auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mögest(194)
بِلِسانٍ عَرَبِىٍّ مُبينٍ(195)
in arabischer Sprache, die deutlich ist.(195)
وَإِنَّهُ لَفى زُبُرِ الأَوَّلينَ(196)
Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Früheren.(196)
أَوَلَم يَكُن لَهُم ءايَةً أَن يَعلَمَهُ عُلَمٰؤُا۟ بَنى إِسرٰءيلَ(197)
Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen?(197)
وَلَو نَزَّلنٰهُ عَلىٰ بَعضِ الأَعجَمينَ(198)
Und hätten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt(198)
فَقَرَأَهُ عَلَيهِم ما كانوا بِهِ مُؤمِنينَ(199)
und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben.(199)
كَذٰلِكَ سَلَكنٰهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(200)
So haben Wir ihn in die Herzen der Sünder einziehen lassen.(200)
لا يُؤمِنونَ بِهِ حَتّىٰ يَرَوُا العَذابَ الأَليمَ(201)
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben.(201)
فَيَأتِيَهُم بَغتَةً وَهُم لا يَشعُرونَ(202)
Doch sie wird unversehens über sie kommen, ohne daß sie es merken.(202)
فَيَقولوا هَل نَحنُ مُنظَرونَ(203)
Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewährt?"(203)
أَفَبِعَذابِنا يَستَعجِلونَ(204)
Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen?(204)
أَفَرَءَيتَ إِن مَتَّعنٰهُم سِنينَ(205)
Siehst du es nicht, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen?(205)
ثُمَّ جاءَهُم ما كانوا يوعَدونَ(206)
Dann aber kommt das zu ihnen, was ihnen angedroht wurde.(206)
ما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يُمَتَّعونَ(207)
Nichts nützt ihnen dann all das, was sie genießen dürften.(207)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا لَها مُنذِرونَ(208)
Und nie zerstörten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hätte(208)
ذِكرىٰ وَما كُنّا ظٰلِمينَ(209)
zur Ermahnung; und nie sind Wir ungerecht.(209)
وَما تَنَزَّلَت بِهِ الشَّيٰطينُ(210)
Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht(210)
وَما يَنبَغى لَهُم وَما يَستَطيعونَ(211)
noch schickt es sich für sie, noch vermögen sie es(211)
إِنَّهُم عَنِ السَّمعِ لَمَعزولونَ(212)
denn sie sind vom Lauschen ferngehalten.(212)
فَلا تَدعُ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ فَتَكونَ مِنَ المُعَذَّبينَ(213)
Rufe daher außer Allah keinen anderen Gott an, damit du nicht zu denen gehörst, die bestraft werden.(213)
وَأَنذِر عَشيرَتَكَ الأَقرَبينَ(214)
Und warne deine nächsten Verwandten(214)
وَاخفِض جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤمِنينَ(215)
und senke deinen Flügel über die Gläubigen, die dir folgen.(215)
فَإِن عَصَوكَ فَقُل إِنّى بَريءٌ مِمّا تَعمَلونَ(216)
Sind sie dir dann aber ungehorsam, so sprich: "lch bin schuldlos an dem, was ihr tut."(216)
وَتَوَكَّل عَلَى العَزيزِ الرَّحيمِ(217)
Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen(217)
الَّذى يَرىٰكَ حينَ تَقومُ(218)
Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst(218)
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدينَ(219)
und (Der) deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen, (sieht)(219)
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ(220)
denn Er ist der Allhörende, der Allwissende.(220)
هَل أُنَبِّئُكُم عَلىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيٰطينُ(221)
Soll ich euch verkünden, auf wen die Satane herniederfahren?(221)
تَنَزَّلُ عَلىٰ كُلِّ أَفّاكٍ أَثيمٍ(222)
Sie fahren auf jeden gewohnheitsmäßigen Lügner und Sünder hernieder(222)
يُلقونَ السَّمعَ وَأَكثَرُهُم كٰذِبونَ(223)
sie horchen, und die meisten von ihnen sind Lügner.(223)
وَالشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الغاوۥنَ(224)
Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen.(224)
أَلَم تَرَ أَنَّهُم فى كُلِّ وادٍ يَهيمونَ(225)
Hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem Tal umherwandeln(225)
وَأَنَّهُم يَقولونَ ما لا يَفعَلونَ(226)
und wie sie reden, was sie nicht tun?(226)
إِلَّا الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثيرًا وَانتَصَروا مِن بَعدِ ما ظُلِموا ۗ وَسَيَعلَمُ الَّذينَ ظَلَموا أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبونَ(227)
Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des öfteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zurückkehren werden.(227)