As-Saffat( الصافات)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul(Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالصّٰفّٰتِ صَفًّا(1)
Bei den Sich-Reihenden in Reihen.(1)
فَالزّٰجِرٰتِ زَجرًا(2)
und denen, die grob zurechtweisen(2)
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكرًا(3)
und denen, die Ermahnung verlesen!(3)
إِنَّ إِلٰهَكُم لَوٰحِدٌ(4)
Wahrlich, euer Gott ist Einzig(4)
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما وَرَبُّ المَشٰرِقِ(5)
Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden ist, und der Herr aller Orte des Sonnenaufgangs.(5)
إِنّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِزينَةٍ الكَواكِبِ(6)
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt: den Sternen(6)
وَحِفظًا مِن كُلِّ شَيطٰنٍ مارِدٍ(7)
die einen Schutz vor jedem aufrührerischen Satan bilden.(7)
لا يَسَّمَّعونَ إِلَى المَلَإِ الأَعلىٰ وَيُقذَفونَ مِن كُلِّ جانِبٍ(8)
Sie können nichts bei den höheren Bewohnern erlauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen(8)
دُحورًا ۖ وَلَهُم عَذابٌ واصِبٌ(9)
als Ausgestoßene; und für sie ist eine dauernde Strafe (vorgesehen)(9)
إِلّا مَن خَطِفَ الخَطفَةَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ(10)
mit Ausnahme dessen, der etwas aufschnappt, doch ihn verfolgt ein flammendes Feuer von durchbohrender Helligkeit.(10)
فَاستَفتِهِم أَهُم أَشَدُّ خَلقًا أَم مَن خَلَقنا ۚ إِنّا خَلَقنٰهُم مِن طينٍ لازِبٍ(11)
Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die, die Wir erschaffen haben? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen.(11)
بَل عَجِبتَ وَيَسخَرونَ(12)
Nein, du staunst, und sie spotten.(12)
وَإِذا ذُكِّروا لا يَذكُرونَ(13)
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht.(13)
وَإِذا رَأَوا ءايَةً يَستَسخِرونَ(14)
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott(14)
وَقالوا إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ مُبينٌ(15)
und sie sagen: "Das ist nichts als offenkundige Zauberei.(15)
أَءِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ(16)
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden?(16)
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ(17)
Oder etwa unsere Vorväter?"(17)
قُل نَعَم وَأَنتُم دٰخِرونَ(18)
Sprich: "Jawohl; und dabei werdet ihr gedemütigt."(18)
فَإِنَّما هِىَ زَجرَةٌ وٰحِدَةٌ فَإِذا هُم يَنظُرونَ(19)
Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu.(19)
وَقالوا يٰوَيلَنا هٰذا يَومُ الدّينِ(20)
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts."(20)
هٰذا يَومُ الفَصلِ الَّذى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ(21)
"Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für gelogen hieltet."(21)
۞ احشُرُوا الَّذينَ ظَلَموا وَأَزوٰجَهُم وَما كانوا يَعبُدونَ(22)
"Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben(22)
مِن دونِ اللَّهِ فَاهدوهُم إِلىٰ صِرٰطِ الجَحيمِ(23)
statt Allah, und führt sie zum Wege der Gahim.(23)
وَقِفوهُم ۖ إِنَّهُم مَسـٔولونَ(24)
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden."(24)
ما لَكُم لا تَناصَرونَ(25)
"Was ist euch, daß ihr einander nicht helft?"(25)
بَل هُمُ اليَومَ مُستَسلِمونَ(26)
Nein, heute ergeben sie sich.(26)
وَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ(27)
Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig.(27)
قالوا إِنَّكُم كُنتُم تَأتونَنا عَنِ اليَمينِ(28)
Sie werden sagen: "Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen."(28)
قالوا بَل لَم تَكونوا مُؤمِنينَ(29)
Jene werden antworten: "Nein, ihr waret selbst keine Gläubigen.(29)
وَما كانَ لَنا عَلَيكُم مِن سُلطٰنٍ ۖ بَل كُنتُم قَومًا طٰغينَ(30)
Und wir hatten keine Macht über euch; ihr aber waret ein gewalttätiges Volk.(30)
فَحَقَّ عَلَينا قَولُ رَبِّنا ۖ إِنّا لَذائِقونَ(31)
Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erfüllt. Wir werden gewiß (die Strafe) kosten müssen.(31)
فَأَغوَينٰكُم إِنّا كُنّا غٰوينَ(32)
Und wir verführten euch, weil wir selbst Irrende waren."(32)
فَإِنَّهُم يَومَئِذٍ فِى العَذابِ مُشتَرِكونَ(33)
An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.(33)
إِنّا كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ(34)
So verfahren Wir mit den Schuldigen(34)
إِنَّهُم كانوا إِذا قيلَ لَهُم لا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَستَكبِرونَ(35)
denn als zu ihnen gesprochen wurde: "Es ist kein Gott außer Allah", da verhielten sie sich hochmütig(35)
وَيَقولونَ أَئِنّا لَتارِكوا ءالِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجنونٍ(36)
und sagten: "Sollen wir unsere Götter wegen eines besessenen Dichters aufgeben?"(36)
بَل جاءَ بِالحَقِّ وَصَدَّقَ المُرسَلينَ(37)
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt.(37)
إِنَّكُم لَذائِقُوا العَذابِ الأَليمِ(38)
Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten.(38)
وَما تُجزَونَ إِلّا ما كُنتُم تَعمَلونَ(39)
Und ihr werdet nur für das, was ihr selbst gewirkt habt, belohnt werden.(39)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(40)
Ausgenommen (davon sind) die erwählten Diener Allahs.(40)
أُولٰئِكَ لَهُم رِزقٌ مَعلومٌ(41)
Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten(41)
فَوٰكِهُ ۖ وَهُم مُكرَمونَ(42)
Früchte; und sie sollen geehrt werden(42)
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ(43)
in den Gärten der Wonne(43)
عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(44)
auf Ruhebetten einander gegenüber (sitzend)(44)
يُطافُ عَلَيهِم بِكَأسٍ مِن مَعينٍ(45)
während ein unerschöpflicher Becher unter ihnen die Runde macht.(45)
بَيضاءَ لَذَّةٍ لِلشّٰرِبينَ(46)
(Er ist) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden.(46)
لا فيها غَولٌ وَلا هُم عَنها يُنزَفونَ(47)
Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon müde werden.(47)
وَعِندَهُم قٰصِرٰتُ الطَّرفِ عينٌ(48)
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig aus großen Augen blicken(48)
كَأَنَّهُنَّ بَيضٌ مَكنونٌ(49)
als ob sie verborgene Perlen wären.(49)
فَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ(50)
Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden, um sich gegenseitig zu befragen.(50)
قالَ قائِلٌ مِنهُم إِنّى كانَ لى قَرينٌ(51)
Einer ihrer Sprecher wird sagen: "lch hatte einen Gefährten(51)
يَقولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ المُصَدِّقينَ(52)
der zu fragen pflegte: "Hältst du tatsächlich (die Auferstehung) für wahr?(52)
أَءِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَدينونَ(53)
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden?""(53)
قالَ هَل أَنتُم مُطَّلِعونَ(54)
Er wird fragen: "Wollt ihr (ihn) schauen?"(54)
فَاطَّلَعَ فَرَءاهُ فى سَواءِ الجَحيمِ(55)
Dann wird er schauen und ihn inmitten der Gahim sehen.(55)
قالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَ لَتُردينِ(56)
Er wird sagen: "Bei Allah, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.(56)
وَلَولا نِعمَةُ رَبّى لَكُنتُ مِنَ المُحضَرينَ(57)
Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, hätte ich sicher zu denen gehört, die (zum Feuer) gebracht werden.(57)
أَفَما نَحنُ بِمَيِّتينَ(58)
Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden(58)
إِلّا مَوتَتَنَا الأولىٰ وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ(59)
außer bei unserem ersten Tod? Und wir sollen nicht bestraft werden.(59)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ الفَوزُ العَظيمُ(60)
Wahrlich, das ist der gewaltige Gewinn.(60)
لِمِثلِ هٰذا فَليَعمَلِ العٰمِلونَ(61)
Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden wirken."(61)
أَذٰلِكَ خَيرٌ نُزُلًا أَم شَجَرَةُ الزَّقّومِ(62)
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn?(62)
إِنّا جَعَلنٰها فِتنَةً لِلظّٰلِمينَ(63)
Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung für die Missetäter gemacht.(63)
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخرُجُ فى أَصلِ الجَحيمِ(64)
Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Gahim emporwächst.(64)
طَلعُها كَأَنَّهُ رُءوسُ الشَّيٰطينِ(65)
Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein.(65)
فَإِنَّهُم لَءاكِلونَ مِنها فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ(66)
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.(66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُم عَلَيها لَشَوبًا مِن حَميمٍ(67)
Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten.(67)
ثُمَّ إِنَّ مَرجِعَهُم لَإِلَى الجَحيمِ(68)
Danach sollen sie zur Gahim zurück kehren.(68)
إِنَّهُم أَلفَوا ءاباءَهُم ضالّينَ(69)
Sie fanden ihre Väter als Irrende vor(69)
فَهُم عَلىٰ ءاثٰرِهِم يُهرَعونَ(70)
und so traten sie eilends in ihre Fußstapfen.(70)
وَلَقَد ضَلَّ قَبلَهُم أَكثَرُ الأَوَّلينَ(71)
Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen.(71)
وَلَقَد أَرسَلنا فيهِم مُنذِرينَ(72)
Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt.(72)
فَانظُر كَيفَ كانَ عٰقِبَةُ المُنذَرينَ(73)
Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren(73)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(74)
mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs!(74)
وَلَقَد نادىٰنا نوحٌ فَلَنِعمَ المُجيبونَ(75)
Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhören!(75)
وَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ مِنَ الكَربِ العَظيمِ(76)
Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis.(76)
وَجَعَلنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الباقينَ(77)
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.(77)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(78)
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.(78)
سَلٰمٌ عَلىٰ نوحٍ فِى العٰلَمينَ(79)
Friede sei auf Noah in allen Welten!(79)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(80)
So belohnen Wir jene, die Gutes wirken.(80)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(81)
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.(81)
ثُمَّ أَغرَقنَا الءاخَرينَ(82)
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.(82)
۞ وَإِنَّ مِن شيعَتِهِ لَإِبرٰهيمَ(83)
Und wahrlich, von seiner Art war Abraham(83)
إِذ جاءَ رَبَّهُ بِقَلبٍ سَليمٍ(84)
als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam(84)
إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ماذا تَعبُدونَ(85)
(und) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte: "Was verehrt ihr da?(85)
أَئِفكًا ءالِهَةً دونَ اللَّهِ تُريدونَ(86)
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt?(86)
فَما ظَنُّكُم بِرَبِّ العٰلَمينَ(87)
Was denkt ihr denn vom Herrn der Welten?"(87)
فَنَظَرَ نَظرَةً فِى النُّجومِ(88)
Dann warf er einen Blick zu den Sternen(88)
فَقالَ إِنّى سَقيمٌ(89)
und sagte: "Mir ist übel."(89)
فَتَوَلَّوا عَنهُ مُدبِرينَ(90)
Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.(90)
فَراغَ إِلىٰ ءالِهَتِهِم فَقالَ أَلا تَأكُلونَ(91)
Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sagte: "Wollt ihr nicht essen?(91)
ما لَكُم لا تَنطِقونَ(92)
Was ist euch, daß ihr nicht redet?"(92)
فَراغَ عَلَيهِم ضَربًا بِاليَمينِ(93)
Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen.(93)
فَأَقبَلوا إِلَيهِ يَزِفّونَ(94)
Da kamen sie zu ihm geeilt.(94)
قالَ أَتَعبُدونَ ما تَنحِتونَ(95)
Er sagte: "Verehrt ihr das, was ihr gemeißelt habt(95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُم وَما تَعمَلونَ(96)
obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat?"(96)
قالُوا ابنوا لَهُ بُنيٰنًا فَأَلقوهُ فِى الجَحيمِ(97)
Sie sagten: "Baut einen Bau für ihn und werft ihn in die Gahim!"(97)
فَأَرادوا بِهِ كَيدًا فَجَعَلنٰهُمُ الأَسفَلينَ(98)
Sie wollten Ränke gegen ihn schmieden, allein Wir machten sie zu den Niedrig sten.(98)
وَقالَ إِنّى ذاهِبٌ إِلىٰ رَبّى سَيَهدينِ(99)
Und er sagte: "Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird.(99)
رَبِّ هَب لى مِنَ الصّٰلِحينَ(100)
Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn)"(100)
فَبَشَّرنٰهُ بِغُلٰمٍ حَليمٍ(101)
Dann gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftmütigen Sohn.(101)
فَلَمّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعىَ قالَ يٰبُنَىَّ إِنّى أَرىٰ فِى المَنامِ أَنّى أَذبَحُكَ فَانظُر ماذا تَرىٰ ۚ قالَ يٰأَبَتِ افعَل ما تُؤمَرُ ۖ سَتَجِدُنى إِن شاءَ اللَّهُ مِنَ الصّٰبِرينَ(102)
Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sagte er. O mein Sohn, ich sehe im Traum, daß ich dich schlachte. Nun schau, was meinst du dazu?" Er sagte: "O mein Vater, tu, wie dir befohlen wird; du sollst mich - so Allah will - unter den Geduldigen finden."(102)
فَلَمّا أَسلَما وَتَلَّهُ لِلجَبينِ(103)
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte(103)
وَنٰدَينٰهُ أَن يٰإِبرٰهيمُ(104)
da riefen Wir ihm zu: "O Abraham(104)
قَد صَدَّقتَ الرُّءيا ۚ إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(105)
du hast bereits das Traumgesicht erfüllt." So belohnen Wir die, die Gutes tun.(105)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ البَلٰؤُا۟ المُبينُ(106)
Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Prüfung.(106)
وَفَدَينٰهُ بِذِبحٍ عَظيمٍ(107)
Und Wir lösten ihn durch ein großes Schlachttier aus.(107)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(108)
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.(108)
سَلٰمٌ عَلىٰ إِبرٰهيمَ(109)
Friede sei auf Abraham!(109)
كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(110)
So belohnen Wir die, die Gutes tun.(110)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(111)
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.(111)
وَبَشَّرنٰهُ بِإِسحٰقَ نَبِيًّا مِنَ الصّٰلِحينَ(112)
Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehörte.(112)
وَبٰرَكنا عَلَيهِ وَعَلىٰ إِسحٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِما مُحسِنٌ وَظالِمٌ لِنَفسِهِ مُبينٌ(113)
Und Wir segneten ihn und Isaak. Und unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln.(113)
وَلَقَد مَنَنّا عَلىٰ موسىٰ وَهٰرونَ(114)
Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnädig erwiesen.(114)
وَنَجَّينٰهُما وَقَومَهُما مِنَ الكَربِ العَظيمِ(115)
Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis.(115)
وَنَصَرنٰهُم فَكانوا هُمُ الغٰلِبينَ(116)
Und Wir halfen ihnen; so waren sie es, die siegten.(116)
وَءاتَينٰهُمَا الكِتٰبَ المُستَبينَ(117)
Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift.(117)
وَهَدَينٰهُمَا الصِّرٰطَ المُستَقيمَ(118)
Und Wir führten sie auf den geraden Weg.(118)
وَتَرَكنا عَلَيهِما فِى الءاخِرينَ(119)
Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern.(119)
سَلٰمٌ عَلىٰ موسىٰ وَهٰرونَ(120)
Friede sei auf Moses und Aaron!(120)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(121)
So belohnen Wir die, die Gutes tun.(121)
إِنَّهُما مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(122)
Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern.(122)
وَإِنَّ إِلياسَ لَمِنَ المُرسَلينَ(123)
Und wahrlich, Elias war auch einer der Gesandten.(123)
إِذ قالَ لِقَومِهِ أَلا تَتَّقونَ(124)
Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?(124)
أَتَدعونَ بَعلًا وَتَذَرونَ أَحسَنَ الخٰلِقينَ(125)
Wollt ihr 8a`1 (euren Götzen) anrufen und den besten Schöpfer verlassen(125)
اللَّهَ رَبَّكُم وَرَبَّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ(126)
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"(126)
فَكَذَّبوهُ فَإِنَّهُم لَمُحضَرونَ(127)
Jedoch sie erklärten ihn als Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden(127)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(128)
ausgenommen die erwählten Diener Allahs.(128)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(129)
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.(129)
سَلٰمٌ عَلىٰ إِل ياسينَ(130)
Friede sei auf Il-Yasin!(130)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(131)
So belohnen Wir die, die Gutes tun.(131)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(132)
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.(132)
وَإِنَّ لوطًا لَمِنَ المُرسَلينَ(133)
Und wahrlich, (auch) Lot war einer der Gesandten.(133)
إِذ نَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ أَجمَعينَ(134)
Da erretteten Wir ihn und alle die Seinen(134)
إِلّا عَجوزًا فِى الغٰبِرينَ(135)
ausgenommen eine alte Frau, die mit den (anderen) zurückblieb.(135)
ثُمَّ دَمَّرنَا الءاخَرينَ(136)
Hierauf zerstörten Wir die anderen.(136)
وَإِنَّكُم لَتَمُرّونَ عَلَيهِم مُصبِحينَ(137)
Und wahrlich, ihr geht an ihnen am Morgen vorüber(137)
وَبِالَّيلِ ۗ أَفَلا تَعقِلونَ(138)
und auch am Abend. Wollt ihr es da nicht begreifen?(138)
وَإِنَّ يونُسَ لَمِنَ المُرسَلينَ(139)
Und sicher war Jonas einer der Gesandten.(139)
إِذ أَبَقَ إِلَى الفُلكِ المَشحونِ(140)
Da floh er zu dem beladenen Schiff(140)
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ المُدحَضينَ(141)
und loste und verlor dabei.(141)
فَالتَقَمَهُ الحوتُ وَهُوَ مُليمٌ(142)
Und der große Fisch verschlang ihn, während er (Jonas, sich selbst) tadelte.(142)
فَلَولا أَنَّهُ كانَ مِنَ المُسَبِّحينَ(143)
Wenn er nicht zu jenen gehört hätte, die (Allah) preisen(143)
لَلَبِثَ فى بَطنِهِ إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(144)
wäre er gewiß in dessen Bauch bis zum Tage der Auferstehung geblieben.(144)
۞ فَنَبَذنٰهُ بِالعَراءِ وَهُوَ سَقيمٌ(145)
Dann warfen Wir ihn ins Freie, und er war krank.(145)
وَأَنبَتنا عَلَيهِ شَجَرَةً مِن يَقطينٍ(146)
Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen.(146)
وَأَرسَلنٰهُ إِلىٰ مِا۟ئَةِ أَلفٍ أَو يَزيدونَ(147)
Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr (Menschen)(147)
فَـٔامَنوا فَمَتَّعنٰهُم إِلىٰ حينٍ(148)
Und sie wurden gläubig; so gewährten Wir ihnen für eine Zeitlang Versorgung.(148)
فَاستَفتِهِم أَلِرَبِّكَ البَناتُ وَلَهُمُ البَنونَ(149)
Nun frage sie, ob dein Herr Töchter hat, während sie Söhne haben.(149)
أَم خَلَقنَا المَلٰئِكَةَ إِنٰثًا وَهُم شٰهِدونَ(150)
Oder haben Wir etwa die Engel weiblich erschaffen, während sie zugegen waren?(150)
أَلا إِنَّهُم مِن إِفكِهِم لَيَقولونَ(151)
Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen(151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُم لَكٰذِبونَ(152)
"Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner.(152)
أَصطَفَى البَناتِ عَلَى البَنينَ(153)
Hat Er Töchter den Söhnen vorgezogen?(153)
ما لَكُم كَيفَ تَحكُمونَ(154)
Was verwirrt euch? Wie urteilt ihr nur?(154)
أَفَلا تَذَكَّرونَ(155)
Wollt ihr euch denn nicht besinnen?(155)
أَم لَكُم سُلطٰنٌ مُبينٌ(156)
Oder habt ihr einen klaren Beweis?(156)
فَأتوا بِكِتٰبِكُم إِن كُنتُم صٰدِقينَ(157)
Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.(157)
وَجَعَلوا بَينَهُ وَبَينَ الجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَد عَلِمَتِ الجِنَّةُ إِنَّهُم لَمُحضَرونَ(158)
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.(158)
سُبحٰنَ اللَّهِ عَمّا يَصِفونَ(159)
Gepriesen sei Allah hoch über all das, was sie beschreiben.(159)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(160)
Ausgenommen (davon sind) die erwählten Diener Allahs.(160)
فَإِنَّكُم وَما تَعبُدونَ(161)
Wahrlich, ihr und das, was ihr verehrt(161)
ما أَنتُم عَلَيهِ بِفٰتِنينَ(162)
ihr vermögt nicht (einen) gegen Ihn zu verführen(162)
إِلّا مَن هُوَ صالِ الجَحيمِ(163)
mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird.(163)
وَما مِنّا إِلّا لَهُ مَقامٌ مَعلومٌ(164)
Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hätte.(164)
وَإِنّا لَنَحنُ الصّافّونَ(165)
Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten.(165)
وَإِنّا لَنَحنُ المُسَبِّحونَ(166)
Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen.(166)
وَإِن كانوا لَيَقولونَ(167)
Und sie pflegten doch zu sagen(167)
لَو أَنَّ عِندَنا ذِكرًا مِنَ الأَوَّلينَ(168)
"Hätten wir nur eine Mahnung von Seiten der Früheren (erhalten)(168)
لَكُنّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(169)
so wären wir sicher Allahs erwählte Diener gewesen."(169)
فَكَفَروا بِهِ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(170)
Dennoch glauben sie nicht an ihn (den Quran), allein sie werden es bald erfahren.(170)
وَلَقَد سَبَقَت كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا المُرسَلينَ(171)
Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen(171)
إِنَّهُم لَهُمُ المَنصورونَ(172)
sie sind wahrlich die, denen geholfen wird.(172)
وَإِنَّ جُندَنا لَهُمُ الغٰلِبونَ(173)
Und Unsere Heerschar wird sicher siegreich sein.(173)
فَتَوَلَّ عَنهُم حَتّىٰ حينٍ(174)
Darum wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab(174)
وَأَبصِرهُم فَسَوفَ يُبصِرونَ(175)
und beobachte sie; denn sie werden bald sehen.(175)
أَفَبِعَذابِنا يَستَعجِلونَ(176)
Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen möchten?(176)
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِم فَساءَ صَباحُ المُنذَرينَ(177)
Doch wenn sie über ihr Gebiet herabkommt, dann wird der Morgen für die Gewarnten übel sein.(177)
وَتَوَلَّ عَنهُم حَتّىٰ حينٍ(178)
So wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab(178)
وَأَبصِر فَسَوفَ يُبصِرونَ(179)
und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen.(179)
سُبحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمّا يَصِفونَ(180)
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Erhabenheit, Hoch über dem, was sie beschreiben.(180)
وَسَلٰمٌ عَلَى المُرسَلينَ(181)
Und Friede sei auf den Gesandten!(181)
وَالحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ العٰلَمينَ(182)
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.(182)