An-Najm( النجم)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul(Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ(1)
Beim Stern, wenn er heruntersaust!(1)
ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ(2)
Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht(2)
وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ(3)
noch spricht er aus Begierde.(3)
إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ(4)
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird.(4)
عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ(5)
Gelehrt hat ihn einer, der über starke Macht verfügt(5)
ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ(6)
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da(6)
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ(7)
als er am obersten Horizont war.(7)
ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ(8)
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten(8)
فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ(9)
bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher.(9)
فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ(10)
Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte.(10)
ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ(11)
(Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah.(11)
أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ(12)
Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah?(12)
وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ(13)
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung(13)
عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ(14)
beim Lotusbaum am äußersten Ende(14)
عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ(15)
an dem das Paradies der Geborgenheit liegt.(15)
إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ(16)
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete.(16)
ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ(17)
Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab.(17)
لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ(18)
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen.(18)
أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ(19)
Was haltet ihr nun von Al-Lat und AI-`Uzza(19)
وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ(20)
und Manah, der dritten der anderen?(20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ(21)
Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen?(21)
تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ(22)
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung.(22)
إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ ۖ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ(23)
Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt ihr und eure Väter -, für die Allah keinerlei Ermächtigung hinabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam.(23)
أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ(24)
Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht?(24)
فَلِلَّهِ الءاخِرَةُ وَالأولىٰ(25)
Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits.(25)
۞ وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ(26)
Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allah dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt.(26)
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ(27)
Solche, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel mit weiblichen Namen.(27)
وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ ۖ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا(28)
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit.(28)
فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا(29)
Darum wende dich von dem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt.(29)
ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ(30)
Das ist die Summe ihres Wissens. Wahrlich, dein Herr kennt denjenigen recht wohl, der von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch jenen wohl, der den Weg befolgt.(30)
وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى(31)
Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf daß Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf daß Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne.(31)
الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ ۚ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم ۖ فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم ۖ هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ(32)
Jene, die die großen Sünden und Schändlichkeiten meiden - mit Ausnahme der Lappalien - wahrlich, dein Herr ist von weitumfassender Vergebung. Er kennt euch sehr wohl; als Er euch aus der Erde hervorbrachte, und als ihr Embryos in den Leibern eurer Mütter waret. Darum erklärt euch nicht selber als rein. Er kennt diejenigen am besten, die (Ihn) fürchten.(32)
أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ(33)
Siehst du den, der sich abkehrt(33)
وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ(34)
und wenig gibt und geizt?(34)
أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ(35)
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so daß er es sehen könnte?(35)
أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ(36)
Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses' steht(36)
وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ(37)
und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte?(37)
أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ(38)
(Geschrieben steht,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll(38)
وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ(39)
und daß dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt(39)
وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ(40)
und daß sein Streben bald sichtbar wird.(40)
ثُمَّ يُجزىٰهُ الجَزاءَ الأَوفىٰ(41)
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden.(41)
وَأَنَّ إِلىٰ رَبِّكَ المُنتَهىٰ(42)
Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird(42)
وَأَنَّهُ هُوَ أَضحَكَ وَأَبكىٰ(43)
und daß Er es ist, Der zum Lachen und Weinen bringt(43)
وَأَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَأَحيا(44)
und daß Er es ist, Der sterben läßt und lebendig macht(44)
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ(45)
und daß Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat(45)
مِن نُطفَةٍ إِذا تُمنىٰ(46)
aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird(46)
وَأَنَّ عَلَيهِ النَّشأَةَ الأُخرىٰ(47)
und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt(47)
وَأَنَّهُ هُوَ أَغنىٰ وَأَقنىٰ(48)
und daß Er allein reich und arm macht(48)
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعرىٰ(49)
und daß Er der Herr des Sirius ist(49)
وَأَنَّهُ أَهلَكَ عادًا الأولىٰ(50)
und daß Er die einstigen `Ad vernichtete(50)
وَثَمودَا۟ فَما أَبقىٰ(51)
und die Tamud, und keinen verschonte(51)
وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا هُم أَظلَمَ وَأَطغىٰ(52)
und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig.(52)
وَالمُؤتَفِكَةَ أَهوىٰ(53)
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen(53)
فَغَشّىٰها ما غَشّىٰ(54)
so daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte.(54)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكَ تَتَمارىٰ(55)
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten?(55)
هٰذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأولىٰ(56)
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner.(56)
أَزِفَتِ الءازِفَةُ(57)
Die Stunde naht.(57)
لَيسَ لَها مِن دونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ(58)
Keiner außer Allah kann sie abwenden.(58)
أَفَمِن هٰذَا الحَديثِ تَعجَبونَ(59)
Wundert ihr euch über diese Verkündigung?(59)
وَتَضحَكونَ وَلا تَبكونَ(60)
Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht?(60)
وَأَنتُم سٰمِدونَ(61)
Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben?(61)
فَاسجُدوا لِلَّهِ وَاعبُدوا ۩(62)
So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient (Ihm).(62)