Al-Muddathth( المدّثر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul(Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ يٰأَيُّهَا المُدَّثِّرُ(1)
O du Bedeckter!(1)
قُم فَأَنذِر(2)
Erhebe dich und warne(2)
وَرَبَّكَ فَكَبِّر(3)
und verherrliche deinen Herrn(3)
وَثِيابَكَ فَطَهِّر(4)
und reinige deine Kleider(4)
وَالرُّجزَ فَاهجُر(5)
und meide den Götzendienst(5)
وَلا تَمنُن تَستَكثِرُ(6)
und sei nicht wohltätig in Erwartung von persönlichen Vorteilen(6)
وَلِرَبِّكَ فَاصبِر(7)
und sei standhaft um deines Herrn willen.(7)
فَإِذا نُقِرَ فِى النّاقورِ(8)
Wenn in den Sur gestoßen wird(8)
فَذٰلِكَ يَومَئِذٍ يَومٌ عَسيرٌ(9)
dann wird der Tag ein schwerer Tag sein(9)
عَلَى الكٰفِرينَ غَيرُ يَسيرٍ(10)
kein leichter für die Ungläubigen.(10)
ذَرنى وَمَن خَلَقتُ وَحيدًا(11)
Laß Mich mit dem, den Ich als Einsamen geschaffen habe(11)
وَجَعَلتُ لَهُ مالًا مَمدودًا(12)
und dem Ich Besitz in Fülle verlieh(12)
وَبَنينَ شُهودًا(13)
und Söhne, die immer zugegen waren(13)
وَمَهَّدتُ لَهُ تَمهيدًا(14)
und für den Ich alle Bequemlichkeit bereitete.(14)
ثُمَّ يَطمَعُ أَن أَزيدَ(15)
Dennoch wünscht er, daß Ich noch mehr gebe.(15)
كَلّا ۖ إِنَّهُ كانَ لِءايٰتِنا عَنيدًا(16)
Nein; denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen.(16)
سَأُرهِقُهُ صَعودًا(17)
Ich werde ihm bald schreckliche Mühsal aufbürden.(17)
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ(18)
Siehe, er sann und wog ab!(18)
فَقُتِلَ كَيفَ قَدَّرَ(19)
Darum Verderben über ihn! Wie wog er ab!(19)
ثُمَّ قُتِلَ كَيفَ قَدَّرَ(20)
Wiederum Verderben über ihn! Wie wog er ab!(20)
ثُمَّ نَظَرَ(21)
Dann schaute er,(21)
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ(22)
dann runzelte er die Stirn und blickte verdrießlich,(22)
ثُمَّ أَدبَرَ وَاستَكبَرَ(23)
dann wandte er sich ab und wurde hochmütig(23)
فَقالَ إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ يُؤثَرُ(24)
und sagte: "Das ist nichts als Zauberei die weitergegeben wird.(24)
إِن هٰذا إِلّا قَولُ البَشَرِ(25)
Das ist nur ein Menschenwort."(25)
سَأُصليهِ سَقَرَ(26)
Bald werde Ich ihn in Saqar brennen lassen.(26)
وَما أَدرىٰكَ ما سَقَرُ(27)
Und wie kannst du wissen, was Saqar ist?(27)
لا تُبقى وَلا تَذَرُ(28)
Sie verschont nichts und läßt nichts übrig(28)
لَوّاحَةٌ لِلبَشَرِ(29)
und wird von den Menschen aus großer Entfernung wahrgenommen(29)
عَلَيها تِسعَةَ عَشَرَ(30)
sie wird von neunzehn (Engeln) überwacht.(30)
وَما جَعَلنا أَصحٰبَ النّارِ إِلّا مَلٰئِكَةً ۙ وَما جَعَلنا عِدَّتَهُم إِلّا فِتنَةً لِلَّذينَ كَفَروا لِيَستَيقِنَ الَّذينَ أوتُوا الكِتٰبَ وَيَزدادَ الَّذينَ ءامَنوا إيمٰنًا ۙ وَلا يَرتابَ الَّذينَ أوتُوا الكِتٰبَ وَالمُؤمِنونَ ۙ وَلِيَقولَ الَّذينَ فى قُلوبِهِم مَرَضٌ وَالكٰفِرونَ ماذا أَرادَ اللَّهُ بِهٰذا مَثَلًا ۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشاءُ وَيَهدى مَن يَشاءُ ۚ وَما يَعلَمُ جُنودَ رَبِّكَ إِلّا هُوَ ۚ وَما هِىَ إِلّا ذِكرىٰ لِلبَشَرِ(31)
Und Wir haben einzig und allein Engel zu Hütern des Feuers gemacht. Und Wir setzten ihre Anzahl nicht fest, außer zur Prüfung derer, die ungläubig sind, auf daß die, denen das Buch gegeben wurde, Gewißheit erreichen, und auf daß die, die gläubig sind, an Glauben zunehmen, und auf daß die, denen die Schrift gegeben wurde, und die Gläubigen, nicht zweifeln, und auf daß die, in deren Herzen Krankheit ist, und die Ungläubigen sagen mögen: "Was meint Allah mit diesem Gleichnis?" Somit erklärt Allah zum Irrenden, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und keiner kennt die Heerscharen deines Herrn als Er allein. Dies ist nur eine Ermahnung für die Menschen.(31)
كَلّا وَالقَمَرِ(32)
Nein, bei dem Mond(32)
وَالَّيلِ إِذ أَدبَرَ(33)
und bei der Nacht, wenn sie zu Ende geht(33)
وَالصُّبحِ إِذا أَسفَرَ(34)
und bei dem Morgen, wenn er anbricht!(34)
إِنَّها لَإِحدَى الكُبَرِ(35)
Wahrlich, es ist eine der größten (Katastrophen)(35)
نَذيرًا لِلبَشَرِ(36)
eine Warnung für die Menschen(36)
لِمَن شاءَ مِنكُم أَن يَتَقَدَّمَ أَو يَتَأَخَّرَ(37)
für die unter euch, die vorwärts schreiten oder zurückbleiben wollen.(37)
كُلُّ نَفسٍ بِما كَسَبَت رَهينَةٌ(38)
Ein jeder wird für das aufkommen, was er vorausgeschickt hat(38)
إِلّا أَصحٰبَ اليَمينِ(39)
ausgenommen die von der Rechten(39)
فى جَنّٰتٍ يَتَساءَلونَ(40)
die einander in Gärten fragen(40)
عَنِ المُجرِمينَ(41)
nach den Schuldigen(41)
ما سَلَكَكُم فى سَقَرَ(42)
"Was hat euch in Saqar gebracht?"(42)
قالوا لَم نَكُ مِنَ المُصَلّينَ(43)
Sie sagen: "Wir waren nicht bei denen die beteten(43)
وَلَم نَكُ نُطعِمُ المِسكينَ(44)
noch speisten wir die Armen.(44)
وَكُنّا نَخوضُ مَعَ الخائِضينَ(45)
Und wir ließen uns ein im Geschwätz mit den Schwätzern.(45)
وَكُنّا نُكَذِّبُ بِيَومِ الدّينِ(46)
Und wir pflegten den Tag des Gerichts zu leugnen(46)
حَتّىٰ أَتىٰنَا اليَقينُ(47)
bis der Tod uns ereilte."(47)
فَما تَنفَعُهُم شَفٰعَةُ الشّٰفِعينَ(48)
Darum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nichts nützen.(48)
فَما لَهُم عَنِ التَّذكِرَةِ مُعرِضينَ(49)
Was ist ihnen denn, daß sie sich von der Ermahnung abwenden(49)
كَأَنَّهُم حُمُرٌ مُستَنفِرَةٌ(50)
als wären sie erschreckte Wildesel(50)
فَرَّت مِن قَسوَرَةٍ(51)
die vor einem Löwen fliehen?(51)
بَل يُريدُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُؤتىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً(52)
Nein, jeder von ihnen wünscht, es möchten ihm offene Tafeln der Offenbarung gegeben werden.(52)
كَلّا ۖ بَل لا يَخافونَ الءاخِرَةَ(53)
Nein! Wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.(53)
كَلّا إِنَّهُ تَذكِرَةٌ(54)
Nein! Wahrlich, dies ist eine Ermahnung.(54)
فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ(55)
So möge, wer da will, ihrer gedenken.(55)
وَما يَذكُرونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهلُ التَّقوىٰ وَأَهلُ المَغفِرَةِ(56)
Und sie werden sich nicht ermahnen lassen, bis es Allah so will. Er ist der Ehrfurcht und der Vergebung Würdig.(56)