Ash-Shu'araa( الشعراء)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ طسم(1)
Tá sín mím.(1)
تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ المُبينِ(2)
Toto jsou Písma zřetelného znamení.(2)
لَعَلَّكَ بٰخِعٌ نَفسَكَ أَلّا يَكونوا مُؤمِنينَ(3)
Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí,(3)
إِن نَشَأ نُنَزِّل عَلَيهِم مِنَ السَّماءِ ءايَةً فَظَلَّت أَعنٰقُهُم لَها خٰضِعينَ(4)
však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje by zůstaly zkrouceny v ponížení.(4)
وَما يَأتيهِم مِن ذِكرٍ مِنَ الرَّحمٰنِ مُحدَثٍ إِلّا كانوا عَنهُ مُعرِضينَ(5)
A kdykoliv se jim dostalo od Milosrdného nového připomenutí, vždy se jen od něho odvrátili(5)
فَقَد كَذَّبوا فَسَيَأتيهِم أَنبٰؤُا۟ ما كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(6)
a za lež je prohlásili; však dostane se jim zvěsti o tom, čemu se posmívali!(6)
أَوَلَم يَرَوا إِلَى الأَرضِ كَم أَنبَتنا فيها مِن كُلِّ زَوجٍ كَريمٍ(7)
Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali?(7)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(8)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(9)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(9)
وَإِذ نادىٰ رَبُّكَ موسىٰ أَنِ ائتِ القَومَ الظّٰلِمينَ(10)
A hle, Pán tvůj Mojžíše zavolal: "Jdi k lidu, jenž křivdu činí,(10)
قَومَ فِرعَونَ ۚ أَلا يَتَّقونَ(11)
k lidu Faraónovu; což nebudou bohabojní?"(11)
قالَ رَبِّ إِنّى أَخافُ أَن يُكَذِّبونِ(12)
I odpověděl: "Pane, obávám se, že mne ze lži obviní(12)
وَيَضيقُ صَدرى وَلا يَنطَلِقُ لِسانى فَأَرسِل إِلىٰ هٰرونَ(13)
a že hruď má stísněna bude a jazyk můj se nerozváže. Pošli pro Áróna raději!(13)
وَلَهُم عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخافُ أَن يَقتُلونِ(14)
A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí."(14)
قالَ كَلّا ۖ فَاذهَبا بِـٔايٰتِنا ۖ إِنّا مَعَكُم مُستَمِعونَ(15)
I řekl Bůh: "Nikoliv, půjdete oba s Našimi znameními a My, naslouchajíce, budeme s vámi.(15)
فَأتِيا فِرعَونَ فَقولا إِنّا رَسولُ رَبِّ العٰلَمينَ(16)
K Faraónovi jděte a řekněte: My poslové jsme věru Pána lidstva veškerého,(16)
أَن أَرسِل مَعَنا بَنى إِسرٰءيلَ(17)
odešli dítka Izraele s námi!"(17)
قالَ أَلَم نُرَبِّكَ فينا وَليدًا وَلَبِثتَ فينا مِن عُمُرِكَ سِنينَ(18)
I pravil Faraón: "Což jsme tě jako dítě mezi sebou nevychovali a nezůstals u nás mnohá léta věku svého?(18)
وَفَعَلتَ فَعلَتَكَ الَّتى فَعَلتَ وَأَنتَ مِنَ الكٰفِرينَ(19)
A přesto jsi provedl skutek svůj, jejž jsi učinil; tys věru jeden z nevděčných!"(19)
قالَ فَعَلتُها إِذًا وَأَنا۠ مِنَ الضّالّينَ(20)
Mojžíš odpověděl: "Spáchal jsem jej v době, kdy byl jsem ještě jedním z bloudících,(20)
فَفَرَرتُ مِنكُم لَمّا خِفتُكُم فَوَهَبَ لى رَبّى حُكمًا وَجَعَلَنى مِنَ المُرسَلينَ(21)
a uprchl jsem před vámi, neb jsem se vás bál. Pán můj mi pak moudrost daroval a jedním ze svých poslů mě učinil.(21)
وَتِلكَ نِعمَةٌ تَمُنُّها عَلَىَّ أَن عَبَّدتَ بَنى إِسرٰءيلَ(22)
A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?"(22)
قالَ فِرعَونُ وَما رَبُّ العٰلَمينَ(23)
I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva?"(23)
قالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم موقِنينَ(24)
Odvětil: "Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - uvěřit-li dovedete!"(24)
قالَ لِمَن حَولَهُ أَلا تَستَمِعونَ(25)
I pravil Faraón k okolostojícím: "Zdaž slyšíte?"(25)
قالَ رَبُّكُم وَرَبُّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ(26)
Řekl Mojžíš: "Pánem vaším je i vašich dávných předků."(26)
قالَ إِنَّ رَسولَكُمُ الَّذى أُرسِلَ إِلَيكُم لَمَجنونٌ(27)
Pravil: "Váš posel, jenž vyslán byl k vám, je bláznem vskutku!"(27)
قالَ رَبُّ المَشرِقِ وَالمَغرِبِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم تَعقِلونَ(28)
A Mojžíš pokračoval: "Je Pánem východu i západu a toho, co mezi nimi je - můžete to pochopit?"(28)
قالَ لَئِنِ اتَّخَذتَ إِلٰهًا غَيرى لَأَجعَلَنَّكَ مِنَ المَسجونينَ(29)
I zvolal Faraón: "Uznáš-li jiné božstvo než mne, do vězení tě dám věru hodit!"(29)
قالَ أَوَلَو جِئتُكَ بِشَيءٍ مُبينٍ(30)
I otázal se Mojžíš: "A což když ti předvedu důkaz zřetelný?"(30)
قالَ فَأتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(31)
Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!"(31)
فَأَلقىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ ثُعبانٌ مُبينٌ(32)
I hodil tedy hůl svou, a hle, hadem zjevným se stala(32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِىَ بَيضاءُ لِلنّٰظِرينَ(33)
a vyňal ruku svou, a hle, bílou přihlížejícím se zdála!(33)
قالَ لِلمَلَإِ حَولَهُ إِنَّ هٰذا لَسٰحِرٌ عَليمٌ(34)
I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný,(34)
يُريدُ أَن يُخرِجَكُم مِن أَرضِكُم بِسِحرِهِ فَماذا تَأمُرونَ(35)
jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?"(35)
قالوا أَرجِه وَأَخاهُ وَابعَث فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(36)
I pravili: "Odkaž jej i bratra jeho na později a do všech měst shromažďovatele vyšli,(36)
يَأتوكَ بِكُلِّ سَحّارٍ عَليمٍ(37)
by k tobě se všemi kouzelníky obratnými přišli!"(37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(38)
A shromážděni byli kouzelníci v den pro schůzku stanovený(38)
وَقيلَ لِلنّاسِ هَل أَنتُم مُجتَمِعونَ(39)
a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění?(39)
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كانوا هُمُ الغٰلِبينَ(40)
Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme."(40)
فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قالوا لِفِرعَونَ أَئِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ(41)
Když kouzelníci se dostavili, řekli Faraónovi: "A dostaneme odměnu, jestliže vítězství dosáhneme?"(41)
قالَ نَعَم وَإِنَّكُم إِذًا لَمِنَ المُقَرَّبينَ(42)
A odpověděl Faraón: "Zajisté, a tehdy se věru mými přiblíženci stanete."(42)
قالَ لَهُم موسىٰ أَلقوا ما أَنتُم مُلقونَ(43)
I pravil jim Mojžíš: "Hoďte, co hodit chcete!"(43)
فَأَلقَوا حِبالَهُم وَعِصِيَّهُم وَقالوا بِعِزَّةِ فِرعَونَ إِنّا لَنَحنُ الغٰلِبونَ(44)
A hodili provazy své a hole své, říkajíce: "Při moci Faraónově, vítězství máme zaručené!"(44)
فَأَلقىٰ موسىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ(45)
Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné.(45)
فَأُلقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدينَ(46)
Na zem kouzelníci klaníce se padli,(46)
قالوا ءامَنّا بِرَبِّ العٰلَمينَ(47)
volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili,(47)
رَبِّ موسىٰ وَهٰرونَ(48)
v Pána Mojžíšova a Árónova."(48)
قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ فَلَسَوفَ تَعلَمونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ(49)
Faraón vykřikl: "Jak to, že jste v něj uvěřili, dříve než jsem vám dovolil? On věru vaším mistrem je, jenž kouzlům vás naučil. Však záhy dám vám poznat! Dám vaše pravé ruce a levé nohy usekat a všechny vás dám ukřižovat!"(49)
قالوا لا ضَيرَ ۖ إِنّا إِلىٰ رَبِّنا مُنقَلِبونَ(50)
Odpověděli: "Nic nevadí, vždyť my se přece k Pánu svému navrátíme,(50)
إِنّا نَطمَعُ أَن يَغفِرَ لَنا رَبُّنا خَطٰيٰنا أَن كُنّا أَوَّلَ المُؤمِنينَ(51)
a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím patříme!"(51)
۞ وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادى إِنَّكُم مُتَّبَعونَ(52)
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Odejdi v noci se služebníky Mými, neb věru budete pronásledováni."(52)
فَأَرسَلَ فِرعَونُ فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ(53)
Faraón pak vyslal svolavatele v města svá,(53)
إِنَّ هٰؤُلاءِ لَشِرذِمَةٌ قَليلونَ(54)
aby řekli: "Tamti jsou jen skupina nepočetná(54)
وَإِنَّهُم لَنا لَغائِظونَ(55)
a na nás vskutku jsou rozhněváni,(55)
وَإِنّا لَجَميعٌ حٰذِرونَ(56)
však my množství jsme věru, jež má se na pozoru!"(56)
فَأَخرَجنٰهُم مِن جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(57)
A odvedli jsme Faraóna a lid jeho ze zahrad a od pramenů,(57)
وَكُنوزٍ وَمَقامٍ كَريمٍ(58)
od pokladnic a ze vzácných příbytků;(58)
كَذٰلِكَ وَأَورَثنٰها بَنى إِسرٰءيلَ(59)
a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici(59)
فَأَتبَعوهُم مُشرِقينَ(60)
a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující.(60)
فَلَمّا تَرٰءَا الجَمعانِ قالَ أَصحٰبُ موسىٰ إِنّا لَمُدرَكونَ(61)
Když obě skupiny se spatřily, druhové Mojžíšovi zvolali: "Teď vskutku dostiženi jsme!"(61)
قالَ كَلّا ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبّى سَيَهدينِ(62)
I pravil Mojžíš: "Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!"(62)
فَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَنِ اضرِب بِعَصاكَ البَحرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرقٍ كَالطَّودِ العَظيمِ(63)
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Udeř holí svou do moře!" A rozestoupilo se a část každá podobnou se stala obrovské hoře.(63)
وَأَزلَفنا ثَمَّ الءاخَرينَ(64)
A dali jsme jim postoupit a pak i těm druhým,(64)
وَأَنجَينا موسىٰ وَمَن مَعَهُ أَجمَعينَ(65)
a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním,(65)
ثُمَّ أَغرَقنَا الءاخَرينَ(66)
a pak jsme zničili ty druhé utopením.(66)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(67)
Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří.(67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(68)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(68)
وَاتلُ عَلَيهِم نَبَأَ إِبرٰهيمَ(69)
Vyprávěj jim zvěst o Abrahamovi,(69)
إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما تَعبُدونَ(70)
když pravil otci svému a lidu svému: "Co to uctíváte?"(70)
قالوا نَعبُدُ أَصنامًا فَنَظَلُّ لَها عٰكِفينَ(71)
Odpověděli: "Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme."(71)
قالَ هَل يَسمَعونَكُم إِذ تَدعونَ(72)
I otázal se jich: "A slyší vás, když je vzýváte?(72)
أَو يَنفَعونَكُم أَو يَضُرّونَ(73)
Anebo jsou vám k užitku či ke škodě?"(73)
قالوا بَل وَجَدنا ءاباءَنا كَذٰلِكَ يَفعَلونَ(74)
Odvětili: "To nikoliv, však shledali jsme, že tak činili již otcové naši."(74)
قالَ أَفَرَءَيتُم ما كُنتُم تَعبُدونَ(75)
A pravil Abraham: "Uvažovali jste vůbec o tom, co uctíváte(75)
أَنتُم وَءاباؤُكُمُ الأَقدَمونَ(76)
vy i dávní předkové vaši?(76)
فَإِنَّهُم عَدُوٌّ لى إِلّا رَبَّ العٰلَمينَ(77)
To jsou nepřátelé moji a není Boha kromě Pána lidstva,(77)
الَّذى خَلَقَنى فَهُوَ يَهدينِ(78)
jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí(78)
وَالَّذى هُوَ يُطعِمُنى وَيَسقينِ(79)
a krmí mne a napájí,(79)
وَإِذا مَرِضتُ فَهُوَ يَشفينِ(80)
a když nemocen jsem, mne uzdraví(80)
وَالَّذى يُميتُنى ثُمَّ يُحيينِ(81)
a zemřít mi dá a pak mě oživí,(81)
وَالَّذى أَطمَعُ أَن يَغفِرَ لى خَطيـَٔتى يَومَ الدّينِ(82)
a přeji si jen, aby mi viny mé odpustil v soudu den poslední."(82)
رَبِّ هَب لى حُكمًا وَأَلحِقنى بِالصّٰلِحينَ(83)
Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným(83)
وَاجعَل لى لِسانَ صِدقٍ فِى الءاخِرينَ(84)
a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným(84)
وَاجعَلنى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ(85)
a dej, ať jsem jedním z dědiců zahrady slastí,(85)
وَاغفِر لِأَبى إِنَّهُ كانَ مِنَ الضّالّينَ(86)
a odpusť otci mému, že patřil mezi bloudící,(86)
وَلا تُخزِنى يَومَ يُبعَثونَ(87)
a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,(87)
يَومَ لا يَنفَعُ مالٌ وَلا بَنونَ(88)
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí -(88)
إِلّا مَن أَتَى اللَّهَ بِقَلبٍ سَليمٍ(89)
kromě těch, kdož se srdcem upřímným k Bohu přijdou,(89)
وَأُزلِفَتِ الجَنَّةُ لِلمُتَّقينَ(90)
v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží(90)
وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِلغاوينَ(91)
a peklo bude předvedeno těm, kdo sváděli,(91)
وَقيلَ لَهُم أَينَ ما كُنتُم تَعبُدونَ(92)
a bude jim řečeno:, Kde je to, co jste uctívali(92)
مِن دونِ اللَّهِ هَل يَنصُرونَكُم أَو يَنتَصِرونَ(93)
kromě Boha. Mohou vám anebo sami sobě pomoci??(93)
فَكُبكِبوا فيها هُم وَالغاوۥنَ(94)
A budou do pekla svrženi oni i ti bloudící(94)
وَجُنودُ إِبليسَ أَجمَعونَ(95)
a všechna vojska Iblísova.(95)
قالوا وَهُم فيها يَختَصِمونَ(96)
A řeknou tam mezi sebou se hádajíce:(96)
تَاللَّهِ إِن كُنّا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ(97)
, Při Bohu, věru jsme ve zjevném bludu byli,(97)
إِذ نُسَوّيكُم بِرَبِّ العٰلَمينَ(98)
když naroveň Pána lidstva jsme vás povýšili.(98)
وَما أَضَلَّنا إِلَّا المُجرِمونَ(99)
A svedli nás z cesty jedině hříšníci,(99)
فَما لَنا مِن شٰفِعينَ(100)
a nemáme přímluvce žádného(100)
وَلا صَديقٍ حَميمٍ(101)
ani přítele věrného,(101)
فَلَو أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكونَ مِنَ المُؤمِنينَ(102)
kéž bychom se mohli vrátit, abychom byli věřící!`"(102)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(103)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(104)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(104)
كَذَّبَت قَومُ نوحٍ المُرسَلينَ(105)
A také lid Noemův posly za lháře prohlásil,(105)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم نوحٌ أَلا تَتَّقونَ(106)
když bratr jejich Noe jim říkal: "Což nebudete bohabojní?(106)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(107)
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,(107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(108)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(108)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(109)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.(109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(110)
Boha se bojte a mne poslouchejte!"(110)
۞ قالوا أَنُؤمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأَرذَلونَ(111)
I řekli: "Jak máme ti věřit, když následují tě jen ti nejnižší?"(111)
قالَ وَما عِلمى بِما كانوا يَعمَلونَ(112)
A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění,(112)
إِن حِسابُهُم إِلّا عَلىٰ رَبّى ۖ لَو تَشعُرونَ(113)
a účtování s nimi jedině Pánu mému přísluší máte-li o tom tušení!(113)
وَما أَنا۠ بِطارِدِ المُؤمِنينَ(114)
Já nejsem z těch, kdo věřící odhání,(114)
إِن أَنا۠ إِلّا نَذيرٌ مُبينٌ(115)
já jsem jen varovatel zjevný!"(115)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰنوحُ لَتَكونَنَّ مِنَ المَرجومينَ(116)
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!"(116)
قالَ رَبِّ إِنَّ قَومى كَذَّبونِ(117)
Řekl: "Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili,(117)
فَافتَح بَينى وَبَينَهُم فَتحًا وَنَجِّنى وَمَن مَعِىَ مِنَ المُؤمِنينَ(118)
rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutím zřetelným a zachraň mne i ty, kdož se mnou uvěřili!"(118)
فَأَنجَينٰهُ وَمَن مَعَهُ فِى الفُلكِ المَشحونِ(119)
A zachránili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arše s nákladem plným(119)
ثُمَّ أَغرَقنا بَعدُ الباقينَ(120)
a pak jsme utopili ty, kteří zbyli.(120)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(121)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(122)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(122)
كَذَّبَت عادٌ المُرسَلينَ(123)
Rovněž ´Ádovci posly za lháře prohlásili,(123)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم هودٌ أَلا تَتَّقونَ(124)
když bratr jejich Húd jim říkal: "Což nebudete bohabojní?(124)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(125)
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,(125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(126)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(126)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(127)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.(127)
أَتَبنونَ بِكُلِّ ريعٍ ءايَةً تَعبَثونَ(128)
Chcete stále stavět na každé výšině znamení jen tak pro pobavení(128)
وَتَتَّخِذونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُم تَخلُدونَ(129)
a chcete stále zakládat stavby - hodláte snad být nesmrtelní?(129)
وَإِذا بَطَشتُم بَطَشتُم جَبّارينَ(130)
A když násilí činíte, jste jak tyrani násilní!(130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(131)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(131)
وَاتَّقُوا الَّذى أَمَدَّكُم بِما تَعلَمونَ(132)
A bojte se toho, jenž rozmnožil to, co znáte,(132)
أَمَدَّكُم بِأَنعٰمٍ وَبَنينَ(133)
a vaše stáda vám rozhojnil a vaše syny(133)
وَجَنّٰتٍ وَعُيونٍ(134)
a také zahrady a prameny!(134)
إِنّى أَخافُ عَلَيكُم عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(135)
Já pro vás obávám se trestu dne nesmírného!"(135)
قالوا سَواءٌ عَلَينا أَوَعَظتَ أَم لَم تَكُن مِنَ الوٰعِظينَ(136)
Odpověděli: "Je nám jedno, zda varuješ nás či zda nejsi varovatelem;(136)
إِن هٰذا إِلّا خُلُقُ الأَوَّلينَ(137)
vždyť toto je způsob starých -nic jiného -(137)
وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ(138)
a my potrestáni nebudem!"(138)
فَكَذَّبوهُ فَأَهلَكنٰهُم ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(139)
A za lháře ho prohlásili a my jsme je zahubili. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(140)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(140)
كَذَّبَت ثَمودُ المُرسَلينَ(141)
A také Thamúdovci posly za lháře prohlásili,(141)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم صٰلِحٌ أَلا تَتَّقونَ(142)
když bratr jejich Sálih jim říkal: "Což nebudete bohabojní?(142)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(143)
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,(143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(144)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(144)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(145)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.(145)
أَتُترَكونَ فى ما هٰهُنا ءامِنينَ(146)
Myslíte, že ponecháni budete v tom, co zde máte, v bezpečí(146)
فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(147)
mezi prameny a zahradami,(147)
وَزُروعٍ وَنَخلٍ طَلعُها هَضيمٌ(148)
polnostmi a s visícími trsy palmami(148)
وَتَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا فٰرِهينَ(149)
a že nadále budete vytesávat obydlí v horách domýšlivě?(149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(150)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(150)
وَلا تُطيعوا أَمرَ المُسرِفينَ(151)
Neposlouchejte přestupníků nařízení,(151)
الَّذينَ يُفسِدونَ فِى الأَرضِ وَلا يُصلِحونَ(152)
kteří na zemi šíří pohoršení a o nápravu se nestarají!"(152)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(153)
Odpověděli: "Ty věru jsi jen jeden z očarovaných(153)
ما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا فَأتِ بِـٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(154)
a nejsi leč smrtelník nám podobný. Předveď nám nějaké znamení, jsi-li z pravdomluvných!"(154)
قالَ هٰذِهِ ناقَةٌ لَها شِربٌ وَلَكُم شِربُ يَومٍ مَعلومٍ(155)
I řekl: "Hle, zde je velbloudice, má právo pít v jednom dni a vy máte právo také pít v den určený.(155)
وَلا تَمَسّوها بِسوءٍ فَيَأخُذَكُم عَذابُ يَومٍ عَظيمٍ(156)
Nečiňte jí však nic zlého, ať nestihne vás trest dne nesmírného!"(156)
فَعَقَروها فَأَصبَحوا نٰدِمينَ(157)
Přesto však žíly jí přeřezali a již nazítří toho věru litovali,(157)
فَأَخَذَهُمُ العَذابُ ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(158)
neb zachvátil je trest. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(159)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(159)
كَذَّبَت قَومُ لوطٍ المُرسَلينَ(160)
Též lid Lotův posly za lháře prohlásil,(160)
إِذ قالَ لَهُم أَخوهُم لوطٌ أَلا تَتَّقونَ(161)
když bratr jejich Lot jim říkal: "Což nebudete bohabojní?(161)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(162)
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný.(162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(163)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(163)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(164)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.(164)
أَتَأتونَ الذُّكرانَ مِنَ العٰلَمينَ(165)
Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat(165)
وَتَذَرونَ ما خَلَقَ لَكُم رَبُّكُم مِن أَزوٰجِكُم ۚ بَل أَنتُم قَومٌ عادونَ(166)
a manželky své, jež pro vás Pán váš stvořil, zanedbávat? Ba, vy věru jste lid přestupníků!"(166)
قالوا لَئِن لَم تَنتَهِ يٰلوطُ لَتَكونَنَّ مِنَ المُخرَجينَ(167)
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku!"(167)
قالَ إِنّى لِعَمَلِكُم مِنَ القالينَ(168)
I řekl: "Mně se opravdu hnusí vaše počínání.(168)
رَبِّ نَجِّنى وَأَهلى مِمّا يَعمَلونَ(169)
Pane, zachraň mne i mou rodinu před následky toho, co činí!"(169)
فَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ أَجمَعينَ(170)
A jeho i rodinu jeho celou jsme zachránili(170)
إِلّا عَجوزًا فِى الغٰبِرينَ(171)
kromě stařeny jedné, jež byla mezi opozdilými,(171)
ثُمَّ دَمَّرنَا الءاخَرينَ(172)
a potom všechny ostatní jsme zničili(172)
وَأَمطَرنا عَلَيهِم مَطَرًا ۖ فَساءَ مَطَرُ المُنذَرينَ(173)
a déšť jsme na ně spustili. Jak hnusný to byl déšť pro ty, jež marně jsme varovali!(173)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(174)
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(175)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(175)
كَذَّبَ أَصحٰبُ لـَٔيكَةِ المُرسَلينَ(176)
A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili,(176)
إِذ قالَ لَهُم شُعَيبٌ أَلا تَتَّقونَ(177)
když jim Šu´ajb říkal: "Což nebudete bohabojní?(177)
إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ(178)
Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,(178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ(179)
Boha se bojte a mne poslouchejte!(179)
وَما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ(180)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.(180)
۞ أَوفُوا الكَيلَ وَلا تَكونوا مِنَ المُخسِرينَ(181)
Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími(181)
وَزِنوا بِالقِسطاسِ المُستَقيمِ(182)
a važte vahami vyrovnanými(182)
وَلا تَبخَسُوا النّاسَ أَشياءَهُم وَلا تَعثَوا فِى الأَرضِ مُفسِدينَ(183)
a neubírejte lidem z majetku jejich a nebuďte těmi, kdož na zemi pohoršení rozšiřují!(183)
وَاتَّقُوا الَّذى خَلَقَكُم وَالجِبِلَّةَ الأَوَّلينَ(184)
Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější!"(184)
قالوا إِنَّما أَنتَ مِنَ المُسَحَّرينَ(185)
Odpověděli: "Tys věru jen očarovaný(185)
وَما أَنتَ إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا وَإِن نَظُنُّكَ لَمِنَ الكٰذِبينَ(186)
a nejsi leč smrtelník nám podobný, a soudíme věru, žes prolhaný.(186)
فَأَسقِط عَلَينا كِسَفًا مِنَ السَّماءِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(187)
Nech tedy na nás spadnout nebe kus, jsi-li pravdomluvný!"(187)
قالَ رَبّى أَعلَمُ بِما تَعمَلونَ(188)
I řekl: "Pán můj o tom, co děláte, dobře ví."(188)
فَكَذَّبوهُ فَأَخَذَهُم عَذابُ يَومِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَومٍ عَظيمٍ(189)
Avšak oni za lháře jej prohlásili a uchvátil je trest dne zamračeného a byl to trest dne nesmírného.(189)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً ۖ وَما كانَ أَكثَرُهُم مُؤمِنينَ(190)
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.(190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ(191)
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.(191)
وَإِنَّهُ لَتَنزيلُ رَبِّ العٰلَمينَ(192)
... A toto je vskutku Pána lidstva seslání,(192)
نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأَمينُ(193)
a sestoupil duch spolehlivý s ním(193)
عَلىٰ قَلبِكَ لِتَكونَ مِنَ المُنذِرينَ(194)
na srdce tvé, bys varovatelem byl jedním.(194)
بِلِسانٍ عَرَبِىٍّ مُبينٍ(195)
A je ve zřetelném jazyce arabském sesláno(195)
وَإِنَّهُ لَفى زُبُرِ الأَوَّلينَ(196)
a je věru v Písmech starých obsaženo.(196)
أَوَلَم يَكُن لَهُم ءايَةً أَن يَعلَمَهُ عُلَمٰؤُا۟ بَنى إِسرٰءيلَ(197)
Což není pro ně znamením, že znají je dítek Izraele učenci?(197)
وَلَو نَزَّلنٰهُ عَلىٰ بَعضِ الأَعجَمينَ(198)
A i kdybychom je byli seslali některému cizinci(198)
فَقَرَأَهُ عَلَيهِم ما كانوا بِهِ مُؤمِنينَ(199)
a byl by jim je přednášel, ani tehdy by nebyli věřící.(199)
كَذٰلِكَ سَلَكنٰهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(200)
A takto jím pronikáme do srdcí hříšníků,(200)
لا يُؤمِنونَ بِهِ حَتّىٰ يَرَوُا العَذابَ الأَليمَ(201)
však oni v toto zjevení neuvěří, pokud trest bolestný neuzří,(201)
فَيَأتِيَهُم بَغتَةً وَهُم لا يَشعُرونَ(202)
jenž přijde k nim, aniž co tušit budou, znenadání.(202)
فَيَقولوا هَل نَحنُ مُنظَرونَ(203)
A tehdy zvolají: "Což nebude nám dán odklad žádný?"(203)
أَفَبِعَذابِنا يَستَعجِلونَ(204)
Budou si pak ještě přát trestu Našeho uspíšení?(204)
أَفَرَءَيتَ إِن مَتَّعنٰهُم سِنينَ(205)
Což nevidíš, že dáváme-li jim ještě několik let tohoto světa užívání,(205)
ثُمَّ جاءَهُم ما كانوا يوعَدونَ(206)
že potom dostaví se to, co jim jsme slibovali,(206)
ما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يُمَتَّعونَ(207)
a že nebude jim platno nic z toho, co si užívali?(207)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا لَها مُنذِرونَ(208)
Žádné město jsme nezahubili, aniž jsme mu varovatele dali(208)
ذِكرىٰ وَما كُنّا ظٰلِمينَ(209)
jako připomenutí, a věru jsme žádnou křivdu nespáchali.(209)
وَما تَنَزَّلَت بِهِ الشَّيٰطينُ(210)
A nesestoupili s Koránem žádní satani,(210)
وَما يَنبَغى لَهُم وَما يَستَطيعونَ(211)
neb jim to nepřísluší a nejsou toho schopni ani,(211)
إِنَّهُم عَنِ السَّمعِ لَمَعزولونَ(212)
vždyť zabráněno jim bylo u nebeského trůnu v naslouchání.(212)
فَلا تَدعُ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ فَتَكونَ مِنَ المُعَذَّبينَ(213)
A spolu s Bohem žádné jiné božstvo nevzývej, abys nebyl z potrestaných,(213)
وَأَنذِر عَشيرَتَكَ الأَقرَبينَ(214)
a varuj nejbližší své z příbuzných(214)
وَاخفِض جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤمِنينَ(215)
a rozprostři křídla svá nad těmi, kdož následují tě z věřících.(215)
فَإِن عَصَوكَ فَقُل إِنّى بَريءٌ مِمّا تَعمَلونَ(216)
A jestliže tě neuposlechnou, tedy rci: ", Já nejsem za to, co činíte, odpovědný."(216)
وَتَوَكَّل عَلَى العَزيزِ الرَّحيمِ(217)
A na mocného a slitovného se spolehni,(217)
الَّذى يَرىٰكَ حينَ تَقومُ(218)
který tě vidí, když k modlitbě se zvedáš(218)
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدينَ(219)
a jak mezi klanícími se chováš,(219)
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ(220)
vždyť On slyšící je i vševědoucí.(220)
هَل أُنَبِّئُكُم عَلىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيٰطينُ(221)
Mám vám oznámit, na koho sestupují satani?(221)
تَنَزَّلُ عَلىٰ كُلِّ أَفّاكٍ أَثيمٍ(222)
Sestupují na všechny pomlouvače hříšné(222)
يُلقونَ السَّمعَ وَأَكثَرُهُم كٰذِبونَ(223)
a sdělují jim slyšené, však lháři jsou to ve většině.(223)
وَالشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الغاوۥنَ(224)
A také básníci jsou bloudícími následováni.(224)
أَلَم تَرَ أَنَّهُم فى كُلِّ وادٍ يَهيمونَ(225)
Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají(225)
وَأَنَّهُم يَقولونَ ما لا يَفعَلونَ(226)
a říkají to, co vůbec nekonají?(226)
إِلَّا الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثيرًا وَانتَصَروا مِن بَعدِ ما ظُلِموا ۗ وَسَيَعلَمُ الَّذينَ ظَلَموا أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبونَ(227)
Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo. A záhy se dozví ti, kdož křivdili, k jakému obratu osudu se obrátí!(227)