An-Nazi'at( النازعات)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالنّٰزِعٰتِ غَرقًا(1)
Při silou vytrhujících,(1)
وَالنّٰشِطٰتِ نَشطًا(2)
při čile prohánějících,(2)
وَالسّٰبِحٰتِ سَبحًا(3)
při plavně se nesoucích,(3)
فَالسّٰبِقٰتِ سَبقًا(4)
při usilovně se předbíhajících,(4)
فَالمُدَبِّرٰتِ أَمرًا(5)
při rozkazy uspořádávajících!(5)
يَومَ تَرجُفُ الرّاجِفَةُ(6)
V den, kdy rozezní se znějící(6)
تَتبَعُهَا الرّادِفَةُ(7)
a přijde po ní následující,(7)
قُلوبٌ يَومَئِذٍ واجِفَةٌ(8)
v ten den se všechna srdce rozbuší(8)
أَبصٰرُها خٰشِعَةٌ(9)
a zraky jejich se hanbou zkruší!(9)
يَقولونَ أَءِنّا لَمَردودونَ فِى الحافِرَةِ(10)
Říkají: "Což vskutku budeme vráceni v stav původní,(10)
أَءِذا كُنّا عِظٰمًا نَخِرَةً(11)
až staneme se kostmi zpráchnivělými?"(11)
قالوا تِلكَ إِذًا كَرَّةٌ خاسِرَةٌ(12)
A připojí: "To věru návrat byl by záhubný!"(12)
فَإِنَّما هِىَ زَجرَةٌ وٰحِدَةٌ(13)
A ozve se jen zvuk jediný,(13)
فَإِذا هُم بِالسّاهِرَةِ(14)
a hle, octnou se bdící na zemi!(14)
هَل أَتىٰكَ حَديثُ موسىٰ(15)
Zdaž donesla se ti o Mojžíšovi zpráva,(15)
إِذ نادىٰهُ رَبُّهُ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى(16)
když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:(16)
اذهَب إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ(17)
"K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil,(17)
فَقُل هَل لَكَ إِلىٰ أَن تَزَكّىٰ(18)
a rci mu: "Což se nepatří, aby ses očistil(18)
وَأَهدِيَكَ إِلىٰ رَبِّكَ فَتَخشىٰ(19)
a já abych tě dovedl k Pánu tvému a ty se Ho bál?"(19)
فَأَرىٰهُ الءايَةَ الكُبرىٰ(20)
A znamení největší mu ukázal,(20)
فَكَذَّبَ وَعَصىٰ(21)
však ten za lež je prohlásil a neposlušný byl,(21)
ثُمَّ أَدبَرَ يَسعىٰ(22)
pak zády se otočil a pryč pospíšil(22)
فَحَشَرَ فَنادىٰ(23)
a lidi své si shromáždil a pak prohlásil:(23)
فَقالَ أَنا۠ رَبُّكُمُ الأَعلىٰ(24)
"Já vaším pánem jsem nejvyšším!"(24)
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الءاخِرَةِ وَالأولىٰ(25)
A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným,(25)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَعِبرَةً لِمَن يَخشىٰ(26)
a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením!(26)
ءَأَنتُم أَشَدُّ خَلقًا أَمِ السَّماءُ ۚ بَنىٰها(27)
Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,(27)
رَفَعَ سَمكَها فَسَوّىٰها(28)
v klenbu je vyzvedl a vhodně vyrovnal,(28)
وَأَغطَشَ لَيلَها وَأَخرَجَ ضُحىٰها(29)
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal(29)
وَالأَرضَ بَعدَ ذٰلِكَ دَحىٰها(30)
a zemi posléze rozprostřel,(30)
أَخرَجَ مِنها ماءَها وَمَرعىٰها(31)
a aby voda i pastviny na ní vzešly, způsobil(31)
وَالجِبالَ أَرسىٰها(32)
a také hory tam zakotvil,(32)
مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم(33)
aby užitek v tom pro vás i vaše stáda byl.(33)
فَإِذا جاءَتِ الطّامَّةُ الكُبرىٰ(34)
A až nadejde ten převrat nesmírný(34)
يَومَ يَتَذَكَّرُ الإِنسٰنُ ما سَعىٰ(35)
v den, kdy člověk si vzpomene na všechno své snažení,(35)
وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِمَن يَرىٰ(36)
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.(36)
فَأَمّا مَن طَغىٰ(37)
Ti, kdož vzpurní byli(37)
وَءاثَرَ الحَيوٰةَ الدُّنيا(38)
a život pozemský si oblíbili,(38)
فَإِنَّ الجَحيمَ هِىَ المَأوىٰ(39)
těm věru peklo za útulek připravili.(39)
وَأَمّا مَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفسَ عَنِ الهَوىٰ(40)
Však ten, jenž postavení Pána svého se bál a duši svou před vášní spasil,(40)
فَإِنَّ الجَنَّةَ هِىَ المَأوىٰ(41)
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl.(41)
يَسـَٔلونَكَ عَنِ السّاعَةِ أَيّانَ مُرسىٰها(42)
Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;(42)
فيمَ أَنتَ مِن ذِكرىٰها(43)
proč ty máš se vlastně o ní zmiňovat?(43)
إِلىٰ رَبِّكَ مُنتَهىٰها(44)
Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!(44)
إِنَّما أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخشىٰها(45)
Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má.(45)
كَأَنَّهُم يَومَ يَرَونَها لَم يَلبَثوا إِلّا عَشِيَّةً أَو ضُحىٰها(46)
A v den, kdy spatří ji, bude se jim zdát, jako by v hrobech svých víc než večer či jitro nestrávili.(46)