An-Nabaa( النبأ)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ عَمَّ يَتَساءَلونَ(1)
Nač se vzájemně vyptávají?(1)
عَنِ النَّبَإِ العَظيمِ(2)
Na zvěst nesmírnou,(2)
الَّذى هُم فيهِ مُختَلِفونَ(3)
o níž se mezi sebou přou.(3)
كَلّا سَيَعلَمونَ(4)
Však pozor, záhy poznají,(4)
ثُمَّ كَلّا سَيَعلَمونَ(5)
a znovu: však pozor, záhy poznají!(5)
أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ مِهٰدًا(6)
Což zemi jsme jak lože nerozprostřeli(6)
وَالجِبالَ أَوتادًا(7)
a hory jejími podpěrami neučinili?(7)
وَخَلَقنٰكُم أَزوٰجًا(8)
A v párech jsme vás stvořili(8)
وَجَعَلنا نَومَكُم سُباتًا(9)
a spánek váš učinili přestávkou(9)
وَجَعَلنَا الَّيلَ لِباسًا(10)
a noc pokrývkou(10)
وَجَعَلنَا النَّهارَ مَعاشًا(11)
a den pro získání obživy jsme vám stanovili(11)
وَبَنَينا فَوقَكُم سَبعًا شِدادًا(12)
a nad vámi sedm pevných postavili(12)
وَجَعَلنا سِراجًا وَهّاجًا(13)
a lampu oslňující tam umístili.(13)
وَأَنزَلنا مِنَ المُعصِرٰتِ ماءً ثَجّاجًا(14)
A z mračen déšť vytlačujících jsme vodu v hojnosti seslali vám,(14)
لِنُخرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَباتًا(15)
abychom z ní dali vyrůst obilí a rostlinám(15)
وَجَنّٰتٍ أَلفافًا(16)
i hustě zarostlým zahradám.(16)
إِنَّ يَومَ الفَصلِ كانَ ميقٰتًا(17)
Den rozhodnutí věru přijde v čase určeném;(17)
يَومَ يُنفَخُ فِى الصّورِ فَتَأتونَ أَفواجًا(18)
v ten den na pozoun bude zatroubeno a v zástupech dostavíte se(18)
وَفُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَت أَبوٰبًا(19)
a nebe se otevře a branami stane se(19)
وَسُيِّرَتِ الجِبالُ فَكانَت سَرابًا(20)
a hory se do pohybu dají a budou přeludem.(20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَت مِرصادًا(21)
A peklo bude věru na číhané,(21)
لِلطّٰغينَ مَـٔابًا(22)
útulek pro vzpurné,(22)
لٰبِثينَ فيها أَحقابًا(23)
a v něm zůstanou věky celé(23)
لا يَذوقونَ فيها بَردًا وَلا شَرابًا(24)
a chládku tam neokusí ani nápoje(24)
إِلّا حَميمًا وَغَسّاقًا(25)
kromě vody vroucí a hnijící,(25)
جَزاءً وِفاقًا(26)
což odměnou bude odpovídající.(26)
إِنَّهُم كانوا لا يَرجونَ حِسابًا(27)
Vždyť oni v zúčtování nedoufali(27)
وَكَذَّبوا بِـٔايٰتِنا كِذّابًا(28)
a za výmysl Naše znamení lživě prohlašovali,(28)
وَكُلَّ شَيءٍ أَحصَينٰهُ كِتٰبًا(29)
však spočítali jsme věc každou a pořídili záznam.(29)
فَذوقوا فَلَن نَزيدَكُم إِلّا عَذابًا(30)
"Ochutnejte! Nic než trest dnes nepřidáme vám!"(30)
إِنَّ لِلمُتَّقينَ مَفازًا(31)
Pro bohabojné však je místo blažené,(31)
حَدائِقَ وَأَعنٰبًا(32)
zahrady a sady révy vinné,(32)
وَكَواعِبَ أَترابًا(33)
dívky s plnými ňadry, věkem s nimi stejné,(33)
وَكَأسًا دِهاقًا(34)
a poháry po okraj naplněné.(34)
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا كِذّٰبًا(35)
Neuslyší tam plané tlachání ani žádné lhaní,(35)
جَزاءً مِن رَبِّكَ عَطاءً حِسابًا(36)
odměnou od Pána tvého dar to dobře rozpočtený!(36)
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُمَا الرَّحمٰنِ ۖ لا يَملِكونَ مِنهُ خِطابًا(37)
Od Pána nebes a země a všeho, co mezi nimi je, Milosrdného, svolené k promluvě nedostanou(37)
يَومَ يَقومُ الرّوحُ وَالمَلٰئِكَةُ صَفًّا ۖ لا يَتَكَلَّمونَ إِلّا مَن أَذِنَ لَهُ الرَّحمٰنُ وَقالَ صَوابًا(38)
V den, kdy duch a andělé stát v řadě budou, nehovoříce - kromě těch, jimž Milosrdný to povolí a kteří jen pravdu pronesou.(38)
ذٰلِكَ اليَومُ الحَقُّ ۖ فَمَن شاءَ اتَّخَذَ إِلىٰ رَبِّهِ مَـٔابًا(39)
Tento den skutečností je a kdo chce, nechť připraví si k Pánu svému cestu;(39)
إِنّا أَنذَرنٰكُم عَذابًا قَريبًا يَومَ يَنظُرُ المَرءُ ما قَدَّمَت يَداهُ وَيَقولُ الكافِرُ يٰلَيتَنى كُنتُ تُرٰبًا(40)
a věru varování jsme vám již dali o blízkém trestu v den, kdy člověk spatří, co rukama svýma předtím učinil, a kdy nevěřící zvolá: "Ach, kéž bych jen prachem byl!"(40)