Al-Waqi'a( الواقعة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ إِذا وَقَعَتِ الواقِعَةُ(1)
Až dopadne událost nezvratná(1)
لَيسَ لِوَقعَتِها كاذِبَةٌ(2)
#NÁZEV?(2)
خافِضَةٌ رافِعَةٌ(3)
poníží, povýší.(3)
إِذا رُجَّتِ الأَرضُ رَجًّا(4)
Až země zatřese se záchvěvy(4)
وَبُسَّتِ الجِبالُ بَسًّا(5)
a hory na padrť budou rozdrceny(5)
فَكانَت هَباءً مُنبَثًّا(6)
a jako prach rozptýleny,(6)
وَكُنتُم أَزوٰجًا ثَلٰثَةً(7)
rozdělíte se na tři skupiny:(7)
فَأَصحٰبُ المَيمَنَةِ ما أَصحٰبُ المَيمَنَةِ(8)
na skupinu lidí po pravici - a co bude s lidmi po pravici?(8)
وَأَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ ما أَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ(9)
a na skupinu lidí po levici - a co bude s lidmi po levici?(9)
وَالسّٰبِقونَ السّٰبِقونَ(10)
a na předáky. Předáci,(10)
أُولٰئِكَ المُقَرَّبونَ(11)
to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,(11)
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ(12)
v zahradách slastí usídleni(12)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(13)
#NÁZEV?(13)
وَقَليلٌ مِنَ الءاخِرينَ(14)
a jen málo z posledních.(14)
عَلىٰ سُرُرٍ مَوضونَةٍ(15)
Na lehátkách, jež zlatem vypleteny jsou,(15)
مُتَّكِـٔينَ عَلَيها مُتَقٰبِلينَ(16)
jeden proti druhému odpočívat budou:(16)
يَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ(17)
obcházet mezi nimi budou chlapci mládí věčného(17)
بِأَكوابٍ وَأَباريقَ وَكَأسٍ مِن مَعينٍ(18)
s číšemi, konvicemi a poháry nápoje čirého,(18)
لا يُصَدَّعونَ عَنها وَلا يُنزِفونَ(19)
z něhož je hlava nerozbolí ani jím vyčerpáni nebudou,(19)
وَفٰكِهَةٍ مِمّا يَتَخَيَّرونَ(20)
a s ovocem, které si volně vyberou,(20)
وَلَحمِ طَيرٍ مِمّا يَشتَهونَ(21)
a s masem ptačím podle přání svých.(21)
وَحورٌ عينٌ(22)
Tam budou i dívky velkých očí černých,(22)
كَأَمثٰلِ اللُّؤلُؤِ المَكنونِ(23)
jež srovnat lze s perlami střeženými,(23)
جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ(24)
odměnou za to, co vykonali na zemi.(24)
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا تَأثيمًا(25)
A neuslyší tam plané tlachání ani k hříchu svádění,(25)
إِلّا قيلًا سَلٰمًا سَلٰمًا(26)
nýbrž jen slova: "Mír, mír s vámi!"(26)
وَأَصحٰبُ اليَمينِ ما أَصحٰبُ اليَمينِ(27)
A lidé po pravici - co bude s lidmi po pravici?(27)
فى سِدرٍ مَخضودٍ(28)
Ti budou mezi lotosovými stromy bezostnými(28)
وَطَلحٍ مَنضودٍ(29)
a mimózami plody ověšenými,(29)
وَظِلٍّ مَمدودٍ(30)
pod stínem protaženým(30)
وَماءٍ مَسكوبٍ(31)
u vody tekoucí,(31)
وَفٰكِهَةٍ كَثيرَةٍ(32)
s ovocem v hojnosti(32)
لا مَقطوعَةٍ وَلا مَمنوعَةٍ(33)
nevyčerpatelným, nezakázaným,(33)
وَفُرُشٍ مَرفوعَةٍ(34)
na kobercích zdvižených.(34)
إِنّا أَنشَأنٰهُنَّ إِنشاءً(35)
Dívky ty jsme zvláštním stvořením stvořili(35)
فَجَعَلنٰهُنَّ أَبكارًا(36)
a pannami jsme je učinili(36)
عُرُبًا أَترابًا(37)
láskyplnými, věku stejného(37)
لِأَصحٰبِ اليَمينِ(38)
s lidmi po pravici -(38)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(39)
a to zástup je z prvních(39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الءاخِرينَ(40)
i zástup z posledních.(40)
وَأَصحٰبُ الشِّمالِ ما أَصحٰبُ الشِّمالِ(41)
Však lidé po levici - a co bude s lidmi po levici?(41)
فى سَمومٍ وَحَميمٍ(42)
Ti budou ve větru žhavém a ve vodě vroucí,(42)
وَظِلٍّ مِن يَحمومٍ(43)
ve stínu dýmu černého,(43)
لا بارِدٍ وَلا كَريمٍ(44)
ani ochlazení, ani osvěžení nepřinášejícího.(44)
إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُترَفينَ(45)
A oni si předtím žili v přepychu,(45)
وَكانوا يُصِرّونَ عَلَى الحِنثِ العَظيمِ(46)
setrvávajíce úporně ve velkém hříchu,(46)
وَكانوا يَقولونَ أَئِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ(47)
a hovořili: "Zdaž až zemřeme a prachem a kostmi se staneme, budeme opravdu vzkříšeni,(47)
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ(48)
my sami a předkové naši dávní?"(48)
قُل إِنَّ الأَوَّلينَ وَالءاخِرينَ(49)
Odpověz: "Věru, první i poslední(49)
لَمَجموعونَ إِلىٰ ميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(50)
budou ke schůzce dne známého shromážděni!"(50)
ثُمَّ إِنَّكُم أَيُّهَا الضّالّونَ المُكَذِّبونَ(51)
A potom vskutku, vy zbloudilí, za lež prohlašující,(51)
لَءاكِلونَ مِن شَجَرٍ مِن زَقّومٍ(52)
ze stromu Zaqqúmu se najíte(52)
فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ(53)
a břicha svá si naplníte(53)
فَشٰرِبونَ عَلَيهِ مِنَ الحَميمِ(54)
a zapíjet to budete vodou vroucí(54)
فَشٰرِبونَ شُربَ الهيمِ(55)
a pít budete tak, jak chlemtají žízniví velbloudi.(55)
هٰذا نُزُلُهُم يَومَ الدّينِ(56)
Toto v den soudný budou jejich hody!(56)
نَحنُ خَلَقنٰكُم فَلَولا تُصَدِّقونَ(57)
Jsme to My, kdo vás stvořili, proč tedy pravdu nepřiznáte?(57)
أَفَرَءَيتُم ما تُمنونَ(58)
Což jste neuvažovali o tom, co vyměšujete?(58)
ءَأَنتُم تَخلُقونَهُ أَم نَحنُ الخٰلِقونَ(59)
Stvořili jste to snad vy, anebo jsme My toho stvořiteli?(59)
نَحنُ قَدَّرنا بَينَكُمُ المَوتَ وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ(60)
Jsme to My, kdo smrt mezi vámi ustanovili; a nikdo nás nemůže předejít,(60)
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ أَمثٰلَكُم وَنُنشِئَكُم فى ما لا تَعلَمونَ(61)
abychom vás nevystřídali vám podobnými a nestvořili vás něčím, o čem potuchy nemůžete mít.(61)
وَلَقَد عَلِمتُمُ النَّشأَةَ الأولىٰ فَلَولا تَذَكَّرونَ(62)
Vždyť přece první stvoření znáte, proč si tedy nevzpomenete?(62)
أَفَرَءَيتُم ما تَحرُثونَ(63)
Uvažovali jste někdy o tom, co obděláváte?(63)
ءَأَنتُم تَزرَعونَهُ أَم نَحنُ الزّٰرِعونَ(64)
Zaséváte to snad vy, anebo jsme My toho zasévateli?(64)
لَو نَشاءُ لَجَعَلنٰهُ حُطٰمًا فَظَلتُم تَفَكَّهونَ(65)
Kdybychom chtěli, v suchou trávu bychom to změnili, a vy byste se neustále divili:(65)
إِنّا لَمُغرَمونَ(66)
"Jsme dluhy obtíženi,(66)
بَل نَحنُ مَحرومونَ(67)
ba víc, teď všeho jsme zbaveni!"(67)
أَفَرَءَيتُمُ الماءَ الَّذى تَشرَبونَ(68)
Uvažovali jste někdy o vodě, kterou pijete?(68)
ءَأَنتُم أَنزَلتُموهُ مِنَ المُزنِ أَم نَحنُ المُنزِلونَ(69)
Sesíláte ji snad vy z mraků, anebo jsme My těmi, kdož ji sesílají?(69)
لَو نَشاءُ جَعَلنٰهُ أُجاجًا فَلَولا تَشكُرونَ(70)
Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou a slanou - což tedy vděčni nebudete?(70)
أَفَرَءَيتُمُ النّارَ الَّتى تورونَ(71)
Uvažovali jste někdy o ohni, který vykřesáváte?(71)
ءَأَنتُم أَنشَأتُم شَجَرَتَها أَم نَحنُ المُنشِـٔونَ(72)
Dali jste snad vy vyrůst stromu, který dřevo k tomu skýtá, anebo jsme mu My dali vyrůst?(72)
نَحنُ جَعَلنٰها تَذكِرَةً وَمَتٰعًا لِلمُقوينَ(73)
A učinili jsme jej připomenutím a užitkem pro ty, kteří v poušti jsou.(73)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(74)
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!(74)
۞ فَلا أُقسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجومِ(75)
Hle, přísahám při hvězd západech,(75)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَو تَعلَمونَ عَظيمٌ(76)
a to vskutku je přísaha - kdybyste věděli - nesmírná,(76)
إِنَّهُ لَقُرءانٌ كَريمٌ(77)
že toto je věru Korán vznešený,(77)
فى كِتٰبٍ مَكنونٍ(78)
v písmu střeženém zapsaný,(78)
لا يَمَسُّهُ إِلَّا المُطَهَّرونَ(79)
ať dotýkají se ho jen očištění,(79)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(80)
od Pána lidstva je to seslání!(80)
أَفَبِهٰذَا الحَديثِ أَنتُم مُدهِنونَ(81)
Tímto vyprávěním vy opovrhujete(81)
وَتَجعَلونَ رِزقَكُم أَنَّكُم تُكَذِّبونَ(82)
a vděčnost svou tím projevujete, že za lež je prohlašujete?(82)
فَلَولا إِذا بَلَغَتِ الحُلقومَ(83)
Proč tedy, až duše dostoupí do hrdla, nezasáhnete,(83)
وَأَنتُم حينَئِذٍ تَنظُرونَ(84)
zatímco k tomu přihlížíte(84)
وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِنكُم وَلٰكِن لا تُبصِرونَ(85)
- a My k tomu jsme blíže než vy, vy však Nás nevidíte.(85)
فَلَولا إِن كُنتُم غَيرَ مَدينينَ(86)
A nejste-li tedy dlužníky Našimi,(86)
تَرجِعونَها إِن كُنتُم صٰدِقينَ(87)
navraťte ji zpět do těla, jste-li pravdomluvnými!(87)
فَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُقَرَّبينَ(88)
Jestliže byl z přiblížených k Bohu,(88)
فَرَوحٌ وَرَيحانٌ وَجَنَّتُ نَعيمٍ(89)
tedy mu odpočinek, vůně libá i zahrada slastí náleží,(89)
وَأَمّا إِن كانَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(90)
a jestliže z lidí po pravici byl, pak uslyší(90)
فَسَلٰمٌ لَكَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(91)
"Mír s tebou" od lidí po pravici.(91)
وَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُكَذِّبينَ الضّالّينَ(92)
Jestliže však byl mezi popírajícími, zbloudilými,(92)
فَنُزُلٌ مِن حَميمٍ(93)
ve vodě vroucí nalezne pohoštění(93)
وَتَصلِيَةُ جَحيمٍ(94)
a v ohni pekelném hoření.(94)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ حَقُّ اليَقينِ(95)
A věru je toto skutečnost nepochybná.(95)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(96)
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!(96)