Al-Qamar( القمر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ اقتَرَبَتِ السّاعَةُ وَانشَقَّ القَمَرُ(1)
Blíží se hodina a měsíc se rozpoltí.(1)
وَإِن يَرَوا ءايَةً يُعرِضوا وَيَقولوا سِحرٌ مُستَمِرٌّ(2)
Když nevěřící znamení vidí, odvracejí se a říkají: "Kouzlo ustavičné!"(2)
وَكَذَّبوا وَاتَّبَعوا أَهواءَهُم ۚ وَكُلُّ أَمرٍ مُستَقِرٌّ(3)
A za lež je prohlašují a své vášně následují, však ustanovení každé je neměnné.(3)
وَلَقَد جاءَهُم مِنَ الأَنباءِ ما فيهِ مُزدَجَرٌ(4)
A věru dostalo se jim již některých zvěstí, jež výstrahy obsahují(4)
حِكمَةٌ بٰلِغَةٌ ۖ فَما تُغنِ النُّذُرُ(5)
i moudrost dokonalou. Však nic platné není varování!(5)
فَتَوَلَّ عَنهُم ۘ يَومَ يَدعُ الدّاعِ إِلىٰ شَيءٍ نُكُرٍ(6)
Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné,(6)
خُشَّعًا أَبصٰرُهُم يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ كَأَنَّهُم جَرادٌ مُنتَشِرٌ(7)
se sklopeními zraky vystoupí z hrobů svých jak kobylky rozptýlené,(7)
مُهطِعينَ إِلَى الدّاعِ ۖ يَقولُ الكٰفِرونَ هٰذا يَومٌ عَسِرٌ(8)
krky ke svolavateli natažené! A řeknou nevěřící: "Toto věru těžký je den!"(8)
۞ كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ فَكَذَّبوا عَبدَنا وَقالوا مَجنونٌ وَازدُجِرَ(9)
A již před nimi lid Noemův znamení za výmysl pokládal a Našeho služebníka za lháře prohlásil; i řekli oni: "Blázen!" a on byl jimi odstrašen.(9)
فَدَعا رَبَّهُ أَنّى مَغلوبٌ فَانتَصِر(10)
Pána svého vzýval: "Pomoz mi, jsem přemožen!"(10)
فَفَتَحنا أَبوٰبَ السَّماءِ بِماءٍ مُنهَمِرٍ(11)
A brány nebeské jsme otevřeli pro vodu tekoucí proudem(11)
وَفَجَّرنَا الأَرضَ عُيونًا فَالتَقَى الماءُ عَلىٰ أَمرٍ قَد قُدِرَ(12)
a ze země vytrysknout jsme dali pramenům, až setkaly se oba proudy dle rozkazu, jenž byl již předurčen.(12)
وَحَمَلنٰهُ عَلىٰ ذاتِ أَلوٰحٍ وَدُسُرٍ(13)
A naložili jsme Noeho na loď postavenou z prken a palmových vláken,(13)
تَجرى بِأَعيُنِنا جَزاءً لِمَن كانَ كُفِرَ(14)
aby plula pod naším zrakem v odměnu tomu, jenž byl tak odvržen.(14)
وَلَقَد تَرَكنٰها ءايَةً فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(15)
A ponechali jsme ji jako znamení. Což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(15)
فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ(16)
A jaký byl Můj trest a Mé varování?(16)
وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(17)
A učinili jsme Korán snadným pro připomínání; což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(17)
كَذَّبَت عادٌ فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ(18)
A také ´Ádovci prohlásili za lež Naše znamení a jaký byl Můj trest a Mé varování?(18)
إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم ريحًا صَرصَرًا فى يَومِ نَحسٍ مُستَمِرٍّ(19)
A vyslali jsme proti nim vítr svištivý v den neblahý, nekonečný,(19)
تَنزِعُ النّاسَ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ مُنقَعِرٍ(20)
jenž lidi vytrhával tak, že byli jak palem vyvrácených kmeny.(20)
فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ(21)
A jaký byl Můj trest a Mé varování?(21)
وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(22)
A učinili jsme Korán snadným pro připomínání; což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(22)
كَذَّبَت ثَمودُ بِالنُّذُرِ(23)
A rovněž Thamúdovci varování za lživé pokládali(23)
فَقالوا أَبَشَرًا مِنّا وٰحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنّا إِذًا لَفى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ(24)
a řekli: "Máme snad následovat smrtelníka z nás vzešlého? To bychom zbloudilí a pošetilí byli!(24)
أَءُلقِىَ الذِّكرُ عَلَيهِ مِن بَينِنا بَل هُوَ كَذّابٌ أَشِرٌ(25)
Jak to, že zrovna jemu ze všech nás bylo připomenutí svrženo? Ba nikoliv, on lhář je opovážlivý!"(25)
سَيَعلَمونَ غَدًا مَنِ الكَذّابُ الأَشِرُ(26)
Však zítra se dozvědí, kdo lhář byl opovážlivý!(26)
إِنّا مُرسِلُوا النّاقَةِ فِتنَةً لَهُم فَارتَقِبهُم وَاصطَبِر(27)
My k nim věru pošleme velbloudici jako pokušení jejich, a ty je trpělivě pozoruj(27)
وَنَبِّئهُم أَنَّ الماءَ قِسمَةٌ بَينَهُم ۖ كُلُّ شِربٍ مُحتَضَرٌ(28)
a oznam jim, že voda je mezi ně rozdělena a napití každé má čas svůj.(28)
فَنادَوا صاحِبَهُم فَتَعاطىٰ فَعَقَرَ(29)
I zavolali svého druha, ten ruku vztáhl a velbloudici zahubil.(29)
فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ(30)
A jaký byl Můj trest a Mé varování?(30)
إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم صَيحَةً وٰحِدَةً فَكانوا كَهَشيمِ المُحتَظِرِ(31)
A poslali jsme na ně jen výkřik jediný a stali se podobnými slámě suché, z níž ohrada se staví.(31)
وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(32)
A učinili jsme Korán snadným pro připomínání; což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(32)
كَذَّبَت قَومُ لوطٍ بِالنُّذُرِ(33)
Za lživé soukmenovci Lotovi varování prohlásili,(33)
إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم حاصِبًا إِلّا ءالَ لوطٍ ۖ نَجَّينٰهُم بِسَحَرٍ(34)
a poslali jsme vítr kamení nesoucí proti nim - kromě rodu Lotova, jejž za jitra jsme zachránili(34)
نِعمَةً مِن عِندِنا ۚ كَذٰلِكَ نَجزى مَن شَكَرَ(35)
z milosti Své. A takto odměňujeme ty, kdož vděčnost projevili.(35)
وَلَقَد أَنذَرَهُم بَطشَتَنا فَتَمارَوا بِالنُّذُرِ(36)
Ačkoliv Lot je varoval před Naší přísností, oni pochybovali o varování(36)
وَلَقَد رٰوَدوهُ عَن ضَيفِهِ فَطَمَسنا أَعيُنَهُم فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ(37)
a přáli si jeho hosty svést, však oči jejich jsme oslepili: "Okuste trestu Mého a varování!"(37)
وَلَقَد صَبَّحَهُم بُكرَةً عَذابٌ مُستَقِرٌّ(38)
A nazítří zrána je zasáhl trest trvalý.(38)
فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ(39)
"Okuste trestu Mého a varování!"(39)
وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(40)
A učinili jsme Korán snadným pro připomínání; což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(40)
وَلَقَد جاءَ ءالَ فِرعَونَ النُّذُرُ(41)
A věru dostalo se i rodu Faraónovu varování,(41)
كَذَّبوا بِـٔايٰتِنا كُلِّها فَأَخَذنٰهُم أَخذَ عَزيزٍ مُقتَدِرٍ(42)
však za lež prohlásili všechna Naše znamení a uchvátili jsme je tak, jak mocný a všemohoucí činí.(42)
أَكُفّارُكُم خَيرٌ مِن أُولٰئِكُم أَم لَكُم بَراءَةٌ فِى الزُّبُرِ(43)
Jsou snad vaši nevěřící silnější, než byli tamti či bylo vám v Písmech zaručeno bezpečí?(43)
أَم يَقولونَ نَحنُ جَميعٌ مُنتَصِرٌ(44)
Anebo řeknou snad: "My jsme shromáždění vítězící."(44)
سَيُهزَمُ الجَمعُ وَيُوَلّونَ الدُّبُرَ(45)
Však toto shromáždění na útěk bude obráceno a zády se otočí.(45)
بَلِ السّاعَةُ مَوعِدُهُم وَالسّاعَةُ أَدهىٰ وَأَمَرُّ(46)
Ba ano! Hodina bude časem schůzky jejich, Hodina velmi záludná a hořce chutnající.(46)
إِنَّ المُجرِمينَ فى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ(47)
A hříšníci věru budou v pošetilosti a v bloudění,(47)
يَومَ يُسحَبونَ فِى النّارِ عَلىٰ وُجوهِهِم ذوقوا مَسَّ سَقَرَ(48)
a v den, kdy budou tváří k zemi vlečeni, zvoláno bude: "Ochutnejte Saqaru pohlazení!"(48)
إِنّا كُلَّ شَيءٍ خَلَقنٰهُ بِقَدَرٍ(49)
A každou věc jsme vskutku v určených rozměrech stvořili(49)
وَما أَمرُنا إِلّا وٰحِدَةٌ كَلَمحٍ بِالبَصَرِ(50)
a rozkaz náš je pouze slovo jediné, rychlé jak oka mžiknutí.(50)
وَلَقَد أَهلَكنا أَشياعَكُم فَهَل مِن مُدَّكِرٍ(51)
A vskutku jsme již zahubili jiné vám podobné. Což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní?(51)
وَكُلُّ شَيءٍ فَعَلوهُ فِى الزُّبُرِ(52)
A vše, co konali, je v Písmech zapsáno(52)
وَكُلُّ صَغيرٍ وَكَبيرٍ مُستَطَرٌ(53)
a vše, ať malé či velké, je v nich zaznamenáno.(53)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَنَهَرٍ(54)
A bohabojní věru budou mezi zahradami a řekami,(54)
فى مَقعَدِ صِدقٍ عِندَ مَليكٍ مُقتَدِرٍ(55)
v příbytku pravdy, u vládce všemohoucího!(55)