Al-Hijr( الحجر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ(1)
Alif lám rá! Toto jsou znamení Písma a Koránu zjevného.(1)
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ(2)
Často si nevěřící budou přát, aby byli odevzdanými do vůle Boží!(2)
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(3)
Nech je být, ať si pojídají, užívají a nadějí klamnou se kojí, vždyť záhy se dozvědí!(3)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ(4)
Nezahubili jsme žádné město, aniž se mu dostalo Písma známého,(4)
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ(5)
a žádný národ nemůže způsobit uspíšení ani oddálení termínu svého.(5)
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ(6)
Říkají: "Ty, jemuž připomenutí bylo sesláno, věru jsi džinem posedlý!(6)
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(7)
Pročpak k nám nepřivedeš anděly, pravdu mluvíš-li?"(7)
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ(8)
My anděly jen k vykonání rozhodnutého sesíláme - a potom nebudou nevěřící k těm, jimž odklad je dán, patřit.(8)
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ(9)
My zajisté připomenutí jsme seslali a dobře je umíme ochránit.(9)
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ(10)
Již před tebou jsme k stranám dávným posly vyslali,(10)
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(11)
však nepřišel k nim posel žádný, by se mu neposmívali.(11)
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(12)
Takto mu razíme cestu do srdcí hříšníků.(12)
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ(13)
A neuvěří v něj, i když se už naplnil obvyklý osud předchozích.(13)
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ(14)
A i kdybychom jim bránu nebeskou otevřeli a oni stoupali by k ní,(14)
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ(15)
přece by říkali: "Zraky naše byly opity nebo spíše jsme lidé očarovaní!"(15)
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ(16)
A na nebi jsme umístili znamení zvěrokruhu a učinili jsme je pro ty, kdo na ně patří, krásnými(16)
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ(17)
a ochránili jsme je před všemi satany prokletými -(17)
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ(18)
kromě těch, kdož pokradmu naslouchají, však ti jsou pronásledováni plamenem jasně zářícím.(18)
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ(19)
A zemi jsme rozprostřeli a rozhodili po ní hory pevně stojící a dali na ní vyrůst každé věci správně vyvážené(19)
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ(20)
a připravili jsme na ní potravu pro vás i pro ty, jimž obživu neskýtáte.(20)
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ(21)
A není žádné věci, jejíž pokladnice by u Nás nebyly, a sesíláme vám ji jedině v míře stanovené.(21)
وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ(22)
A poslali jsme větry oplodňující a seslali jsme z nebe vodu, jíž vás napájíme, vždyť vy v zásobě ji nemáte.(22)
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ(23)
A jsme to My, kdo život i smrt dáváme, a My sami všeho jsme dědici(23)
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ(24)
a dobře známe ty z vás, kdo vpředu kráčí, i ty, kdo vzadu se drží.(24)
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ(25)
A Pán tvůj je všechny shromáždí, vždyť On moudrý je, vševědoucí.(25)
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(26)
Stvořili jsme člověka z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného,(26)
وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ(27)
zatímco džiny jsme již dříve vytvořili z ohně prudce spalujícího.(27)
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(28)
A hle, pravil Pán tvůj andělům: "Já smrtelníka stvořím z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného,(28)
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ(29)
a až jej vyrovnám a vdechnu mu něco z ducha svého, padněte na zem, před ním se klaníce!"(29)
فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ(30)
A padli před ním uctívajíce jej vespolek andělé všichni,(30)
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(31)
kromě Iblíse, jenž odmítl být mezi uctívajícími.(31)
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(32)
I pravil Bůh: "Iblísi, proč nejsi mezi těmi, kdož klaní se, také ty?"(32)
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(33)
Odvětil: "Nebudu padat na zem před smrtelníkem, jehož jsi z hlíny suché stvořil, vzaté z bláta poddajného!"(33)
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ(34)
I pravil Bůh: "Odejdi odsud, neboť jsi věru prokletý!(34)
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ(35)
A nechť na tobě prokletí lpí až do dne soudného!"(35)
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(36)
Řekl Iblís: "Pane můj, poskytni mi odklad do dne, kdy budou vzkříšeni!"(36)
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ(37)
I pravil Bůh: "Budiž tedy mezi těmi, jimž je odloženo(37)
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ(38)
až do dne času stanoveného!"(38)
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ(39)
Odpověděl: "Pane můj, za to, žes mne svedl, okrášlím jim vše, co na zemi je, a všechny je uvedu v bloudění,(39)
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ(40)
kromě těch, kdož jsou služebníci Tvoji upřímní!"(40)
قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ(41)
I pravil Bůh: "Toto je stezka přímá podle mého mínění,(41)
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ(42)
a věru nebudeš mít žádnou pravomoc nad služebníky mými, leda nad těmi, kdož tě následují svedeni,(42)
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ(43)
a pro ně všechny bude pak peklo místem setkání slíbeného."(43)
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ(44)
A to má sedm bran a u každé brány bude z nich skupina zvláštní.(44)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(45)
Naopak bohabojní mezi zahradami a u pramenů budou přebývat:(45)
ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ(46)
"Vstupte do nich s pokojem a bezpečni!"(46)
وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(47)
Z hrudí jejich jim veškerou zášť vyrveme a budou na lehátkách bratrsky odpočívat a druh na druha se dívat,(47)
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ(48)
žádná starost se jich tam nedotkne a nebudou odtamtud nikdy vyhnáni.(48)
۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ(49)
Zvěstuj služebníkům Mým, že Já jsem věru odpouštějící i slitovný,(49)
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ(50)
avšak že trest Můj bude trest bolestný!(50)
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ(51)
A vypravuj jim o hostech Abrahamových,(51)
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ(52)
když k němu přišli zdravíce "Mír s tebou!" a on jim odpověděl: "My věru se vás bojíme."(52)
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ(53)
I pravili: "Neboj se, vždyť my ti přinášíme zvěst radostnou o narození chlapce moudrého!"(53)
قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ(54)
Otázal se: "Jak byste mi mohli oznamovat takovou zvěst, když na mne již stáří dolehlo? Jménem čeho mi to oznamujete?"(54)
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ(55)
Odpověděli: "Oznamujeme ti to jménem pravdy - nebuď tedy z těch, kdo naději ztrácejí."(55)
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ(56)
Pravil: "Kdo jiný ztrácí naději v milosrdenství Pána svého než ti, kdož bloudí?"(56)
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ(57)
A pokračoval: "A jaká je tedy vaše záležitost, vyslanci?"(57)
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ(58)
Odvětili: "Byli jsme vysláni k lidu hříšnému(58)
إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ(59)
- kromě rodu Lotova, jejž věru celý zachráníme(59)
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ(60)
vyjma ženy jeho, neboť jsme o ní již rozhodli, že bude mezi opozdilými."(60)
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ(61)
A když vyslanci k rodu Lotovu přišli,(61)
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ(62)
pravil Lot: "Věru jste pro mne lidé podezřelí!"(62)
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ(63)
Odpověděli: "Nikoliv, my přišli k tobě se slibem, jejž oni v pochybnost brali,(63)
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ(64)
a pravdu ti přinášíme a věru jsme pravdomluvní.(64)
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ(65)
Vydej se na cestu se svou rodinou v temné části noci a kráčej za nimi! A ať nikdo z vás se neobrací! Jděte tam, kam vám přikázáno!"(65)
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ(66)
A sdělili jsme mu tento rozkaz, neboť ten z nich, kdo pozadu zůstane, měl zahuben být ráno.(66)
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ(67)
Rozradostněni zprávou přispěchali lidé města onoho(67)
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ(68)
a Lot jim pravil: "Toto moji hosté jsou, zneuctění mi tedy nezpůsobte,(68)
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ(69)
však Boha se bojte a hanbou mne nepokrývejte!"(69)
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ(70)
Pravili: "Což jsme tě nebránili před vším lidstvem?"(70)
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ(71)
I zvolal Lot: "Hle, zde dcery mé máte, když už to spáchat chcete!"(71)
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ(72)
Při tvém životě, tito lidé věru tápali v opilství svém,(72)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ(73)
však výkřik je uchvátil při východu slunce.(73)
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ(74)
A obrátili jsme to město vzhůru nohama a seslali jsme na ně déšť kamenů z hlíny pálené;(74)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ(75)
zajisté je v tom znamení pro pozorovatele bedlivé!(75)
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ(76)
A věru ono je na cestě trvalé(76)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ(77)
a zajisté je v tom znamení pro věřící!(77)
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ(78)
A také lid Houštin se ukázal nespravedlivým,(78)
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ(79)
však pomsta naše na ně dopadla; a jsou ti i oni věru příkladem jasným!(79)
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ(80)
Též obyvatelé al-Hidžru vyslance Naše za lháře prohlásili(80)
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ(81)
a přinesli jsme jim znamení Své, však oni se odvrátili.(81)
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ(82)
V horách si příbytky své, jsouce bezpečni, vysekávali(82)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ(83)
a ozval se zrána nad nimi výkřik jediný(83)
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ(84)
a nebylo jim k ničemu to, co si vysloužili.(84)
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ(85)
Stvořili jsme nebesa a zemi i vše, co je mezi nimi, jako skutečnost; a hodina neodvratně nastane, odpouštěj tedy odpouštěním krásným,(85)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ(86)
vždyť Pán tvůj je věru stvořitelem i vševědoucím.(86)
وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ(87)
A již dali jsme ti sedm opakovaných i Korán vznešený,(87)
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ(88)
neobracej tedy zrak svůj žádostivě k tomu, co dali jsme některým párům z nich v užívání, nermuť se kvůli nim, ale rozprostři křídla svá nad věřícími(88)
وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ(89)
a rci: "Já věru jsem varovatel zjevný."(89)
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ(90)
A podobně jsme seslali trest na ty, kdož rozdělují(90)
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ(91)
a kteří Korán na části rozkládají.(91)
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ(92)
Při Pánu tvém, věru si od nich všech vyžádáme počet(92)
عَمّا كانوا يَعمَلونَ(93)
z toho, co konali.(93)
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ(94)
Ohlas tedy to, co ti bylo přikázáno, a odvrať se od modloslužebníků,(94)
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ(95)
Vždyť My stačíme ti proti posměváčkům,(95)
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ(96)
kteří vedle Boha ještě jiné božstvo staví, však záhy poznají!(96)
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ(97)
A víme již, že hruď tvá je stísněna tím, co říkají,(97)
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ(98)
ty však chválu Pána svého oslavuj a buď mezi těmi, kdož na tvář padají,(98)
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ(99)
a Pánu svému služ do chvíle, kdy k tobě nepochybně přijde!(99)