Al-Haqqa( الحاقة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Preklad I. Hrbek(Preklad I. Hrbek)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحاقَّةُ(1)
Nevyhnutelná!(1)
مَا الحاقَّةُ(2)
Co je to nevyhnutelná?(2)
وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ(3)
Víš ty vůbec, co je to nevyhnutelná?(3)
كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ(4)
Jak Thamúdovci, tak i ´Ádovci roztříšťující za lež pokládali.(4)
فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ(5)
Co Thamúdovců se týče, ti byli ranou hromovou zahubeni,(5)
وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ(6)
zatímco ´Ádovci byli vichřicí svištivou, nezkrotnou skoseni.(6)
سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ(7)
Bůh dal jí, zničující, nad nimi vládu po osm dní a sedm nocí; a byl bys tam viděl lidi k zemi vržené, jako by to byly kmeny palem vykotlané.(7)
فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ(8)
A vidíš snad, že by po nich bylo něco zůstalo?(8)
وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ(9)
Též Faraón a ti, kdož před ním byli, i města vyvrácená se hříchy provinili(9)
فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً(10)
a posla Pána svého neposlouchali, takže Bůh trestem nadměrným je uchvátil.(10)
إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ(11)
A když se vodstva rozlila, na plující archu jsme vás přenesli,(11)
لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ(12)
abychom ji pro vás připomenutím učinili a aby uši pozorné to podržely.(12)
فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ(13)
Až bude zatroubeno na pozoun jedním zatroubením(13)
وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً(14)
a země a hory budou zvednuty a rozdrceny úderem jedním,(14)
فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ(15)
v ten den nezvratná dopadne(15)
وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ(16)
a nebe se rozpoltí a bude zející toho dne(16)
وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ(17)
a stát budou andělé na krajích jeho; v ten den osm jich nad sebou ponese trůn Pána tvého.(17)
يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ(18)
V ten den předvedeni budete a nezůstane u vás skryto nic tajného.(18)
فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه(19)
A komu bude dána kniha jeho do pravice, ten řekne: "Zde přečtěte si knihu mou!(19)
إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه(20)
Já soudil jsem vždy, že s účtem svým se setkám jednou."(20)
فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ(21)
A takový bude mít žití příjemné(21)
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ(22)
v zahradě vznešené,(22)
قُطوفُها دانِيَةٌ(23)
jejíž plody na dosah budou.(23)
كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ(24)
"Jezte a pijte v bezpečí za to, co jste již vykonali v době minulé!"(24)
وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه(25)
A komu bude dána kniha jeho do levice, ten řekne: "Ach, kéž by mi nebyla dána kniha má(25)
وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه(26)
a já se nikdy nedozvěděl účtu svého výsledek!(26)
يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ(27)
Ach, kéž by tato smrt byla konečná!(27)
ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ(28)
K ničemu dnes mi není můj majetek(28)
هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه(29)
a zanikla, daleko ode mne, pravomoc má!"(29)
خُذوهُ فَغُلّوهُ(30)
"Chopte se ho a v řetězy jej zakovejte,(30)
ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ(31)
pak v ohni pekelném jej palte(31)
ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ(32)
a potom řetězem sedmdesát loktů dlouhým jej svažte!"(32)
إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ(33)
On věru nevěřil v Boha mocného(33)
وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ(34)
a nevybízel k nakrmení nuzného,(34)
فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ(35)
takže zde nemá dnes druha vřelého(35)
وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ(36)
ani krom splašek pokrmu jiného,(36)
لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ(37)
jež jísti budou jen těžcí hříšníci.(37)
فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ(38)
Hle, já přísahám při tom, co vidíte,(38)
وَما لا تُبصِرونَ(39)
i při tom, co nezříte,(39)
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ(40)
že toto zajisté je řeč posla vznešeného!(40)
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ(41)
Nejsou to slova básníkova - jak málo vy věříte -(41)
وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ(42)
ani řeč věštcova - jak krátkou paměť máte -(42)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(43)
leč je to od Pána lidstva seslání!(43)
وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ(44)
A kdyby si on proti vůli Naší vymýšlel nějaká rčení,(44)
لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ(45)
věru bychom jej vzali za jeho pravici(45)
ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ(46)
a pak mu prořízli jeho srdečnici(46)
فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ(47)
a žádný z vás by tomu nemohl zabránit.(47)
وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ(48)
Korán vskutku je připomenutí bohabojným(48)
وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ(49)
a dobře víme, že mezi vámi jsou ti, kdo nazývají jej vylhaným.(49)
وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ(50)
A věru on zármutku nevěřících je příčinou(50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ(51)
a vskutku je pravdou jistotnou!(51)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(52)
Chval tedy jméno Pána svého mocného!(52)