At-Tur( الطور)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
A. R. Nykl(A. R. Nykl)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالطّورِ(1)
Při HOŘE,(1)
وَكِتٰبٍ مَسطورٍ(2)
při Knize napsané(2)
فى رَقٍّ مَنشورٍ(3)
na svitku rozbaleném;(3)
وَالبَيتِ المَعمورِ(4)
při domu (četně) navštíveném;(4)
وَالسَّقفِ المَرفوعِ(5)
při (klenbě) střechy pozdvižené,(5)
وَالبَحرِ المَسجورِ(6)
při moři rozbouřeném;(6)
إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَوٰقِعٌ(7)
(přisahám, že) trest Pána tvého jest nezvratný:(7)
ما لَهُ مِن دافِعٍ(8)
a není, kdo by jej zadržel.(8)
يَومَ تَمورُ السَّماءُ مَورًا(9)
V den, kdy valiti se budou nebesa valem(9)
وَتَسيرُ الجِبالُ سَيرًا(10)
a hýbati se budou hory hybem,(10)
فَوَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ(11)
běda v den onen těm, kdož (proroka) lhářem zvali,(11)
الَّذينَ هُم فى خَوضٍ يَلعَبونَ(12)
kdož si v planém žvastu hráli!(12)
يَومَ يُدَعّونَ إِلىٰ نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا(13)
V den ten vrženi budou, v oheň pekla vrhem:(13)
هٰذِهِ النّارُ الَّتى كُنتُم بِها تُكَذِّبونَ(14)
„Totoť oheň jest, jejž vylhaným jste zvali!(14)
أَفَسِحرٌ هٰذا أَم أَنتُم لا تُبصِرونَ(15)
Jest kouzlem to, či nevidíte?(15)
اصلَوها فَاصبِروا أَو لا تَصبِروا سَواءٌ عَلَيكُم ۖ إِنَّما تُجزَونَ ما كُنتُم تَعمَلونَ(16)
Pecte se v něm: ať trpělivě snášeti jej budete, či nikoli, jedno bude to pro vás: tak od-měněni jen budete za skutky své.“(16)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَنَعيمٍ(17)
Však bohabojní budou v zahradách (ráje) a v rozkoš;(17)
فٰكِهينَ بِما ءاتىٰهُم رَبُّهُم وَوَقىٰهُم رَبُّهُم عَذابَ الجَحيمِ(18)
radujíce se z toho, co dal jim Pán jejich: a z toho, že spasil je od muk plamene pekelného.(18)
كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ(19)
„Pojídejte a po-píjejte ve zdraví, v odměnu za skutky své!“(19)
مُتَّكِـٔينَ عَلىٰ سُرُرٍ مَصفوفَةٍ ۖ وَزَوَّجنٰهُم بِحورٍ عينٍ(20)
Spočívati budou na pohovkách seřazených, a za manželky dáme jim děvy velkých očí černých,(20)
وَالَّذينَ ءامَنوا وَاتَّبَعَتهُم ذُرِّيَّتُهُم بِإيمٰنٍ أَلحَقنا بِهِم ذُرِّيَّتَهُم وَما أَلَتنٰهُم مِن عَمَلِهِم مِن شَيءٍ ۚ كُلُّ امرِئٍ بِما كَسَبَ رَهينٌ(21)
Ti, kdož uvěřili, a jež následovalo potomstvo jejich ve víře, spojíme s potomstvem jejich: a neošidíme je o nic ze skutků jejich. Každý člověk jest rukojmím za to, čeho dobyl si.(21)
وَأَمدَدنٰهُم بِفٰكِهَةٍ وَلَحمٍ مِمّا يَشتَهونَ(22)
A v hojnosti dáme jim z ovoce i masa, cokoliv přáti si budou.(22)
يَتَنٰزَعونَ فيها كَأسًا لا لَغوٌ فيها وَلا تَأثيمٌ(23)
Podávati si tam budou pohár, z nějž nepojde řeč svévolná, ni k hříchu příčina.(23)
۞ وَيَطوفُ عَلَيهِم غِلمانٌ لَهُم كَأَنَّهُم لُؤلُؤٌ مَكنونٌ(24)
Obcházeti budou je mládci-číšníci, jak perly skryté (krásní).(24)
وَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ(25)
I obrátí se k sobě se vzájemnými dotazy,(25)
قالوا إِنّا كُنّا قَبلُ فى أَهلِنا مُشفِقينَ(26)
řkouce: „Zajisté byli jsme kdys o rodiny své plni starostí;(26)
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَينا وَوَقىٰنا عَذابَ السَّمومِ(27)
však popřál nám Bůh dobrodiní svého a spasil nás od muk větru žárného:(27)
إِنّا كُنّا مِن قَبلُ نَدعوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ البَرُّ الرَّحيمُ(28)
neb zajisté jsme jej předtím vzývali: onť pak dobrodějný jest a slitovný.“(28)
فَذَكِّر فَما أَنتَ بِنِعمَتِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَلا مَجنونٍ(29)
Pročež napomínej, neb nejsi, z milosti Pána svého, ni hadačem, ni (duchem) posedlým.(29)
أَم يَقولونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيبَ المَنونِ(30)
Či říkají: „Básník jest to; dávejme pozor naň, jak osud jeho změní se.“(30)
قُل تَرَبَّصوا فَإِنّى مَعَكُم مِنَ المُتَرَبِّصينَ(31)
Rci: „Dávejte jen pozor: i já s vámi pozor budu dávati!“(31)
أَم تَأمُرُهُم أَحلٰمُهُم بِهٰذا ۚ أَم هُم قَومٌ طاغونَ(32)
Či nabádají je k tomuto (jednání) sny jich, anebo lidem jsou svévolným?(32)
أَم يَقولونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لا يُؤمِنونَ(33)
Či říkají: „Podvrhl jej?“ Naopak, však oni nevěří.(33)
فَليَأتوا بِحَديثٍ مِثلِهِ إِن كانوا صٰدِقينَ(34)
Nechť tedy předvedou vyprávění jemu podobné, jsou-li pravdomluvnými!(34)
أَم خُلِقوا مِن غَيرِ شَيءٍ أَم هُمُ الخٰلِقونَ(35)
Či stvořeni byli z ničeho — anebo sami jsou stvořiteli?(35)
أَم خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ ۚ بَل لا يوقِنونَ(36)
Či oni stvořili nebe a zemi? Naopak, ale pevné víry nemají.(36)
أَم عِندَهُم خَزائِنُ رَبِّكَ أَم هُمُ المُصَۣيطِرونَ(37)
Či mají snad (v moci) pokladnice Pána tvého, aneb vrchními jsou rozhodčími?(37)
أَم لَهُم سُلَّمٌ يَستَمِعونَ فيهِ ۖ فَليَأتِ مُستَمِعُهُم بِسُلطٰنٍ مُبينٍ(38)
Či mají snad žebřík, pomocí jehož mohli by přislouchati? Nechť ten, jenž přislouchal tak, předvede moc zjevnou!(38)
أَم لَهُ البَنٰتُ وَلَكُمُ البَنونَ(39)
Či Bůh má dcery a vy syny?(39)
أَم تَسـَٔلُهُم أَجرًا فَهُم مِن مَغرَمٍ مُثقَلونَ(40)
Či žádáš si odměny, když oni dluhy jsou obtěžkáni?(40)
أَم عِندَهُمُ الغَيبُ فَهُم يَكتُبونَ(41)
Či znají věci skryté tak, aby je mohli spisovati?(41)
أَم يُريدونَ كَيدًا ۖ فَالَّذينَ كَفَروا هُمُ المَكيدونَ(42)
Či chtějí lest ti strojiti? Však ti, kdož neuvěřili, sami budou obelstěni!(42)
أَم لَهُم إِلٰهٌ غَيرُ اللَّهِ ۚ سُبحٰنَ اللَّهِ عَمّا يُشرِكونَ(43)
Či mají jiného boha, mimo Boha? Chválen budiž Bůh nad to, co s ním spolčují!(43)
وَإِن يَرَوا كِسفًا مِنَ السَّماءِ ساقِطًا يَقولوا سَحابٌ مَركومٌ(44)
A kdyby viděli kus nebe padati na sebe, řekli by: „Toť mračno zhuštěné.“(44)
فَذَرهُم حَتّىٰ يُلٰقوا يَومَهُمُ الَّذى فيهِ يُصعَقونَ(45)
I ponech je až do chvíle, kdy setkají se se dnem (soudu) svého, jímž postiženi budou:(45)
يَومَ لا يُغنى عَنهُم كَيدُهُم شَيـًٔا وَلا هُم يُنصَرونَ(46)
dnem, kdy neprospěje jim lest jejich pranic a nebude jim pomoženo.(46)
وَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَموا عَذابًا دونَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ أَكثَرَهُم لا يَعلَمونَ(47)
Zajisté těm, kdož nepravostni byli, připadnou ještě jiné tresty vedle toho: však většina jich není si toho vědoma.(47)
وَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعيُنِنا ۖ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ حينَ تَقومُ(48)
Vyčkávej tedy trpělivě rozsudek Pána svého, neb tys pod dozorem naším; a vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho, když vstáváš:(48)
وَمِنَ الَّيلِ فَسَبِّحهُ وَإِدبٰرَ النُّجومِ(49)
a za noci pěj chválu jeho a při odchodu hvězd!(49)