Ar-Rahman( الرحمن)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
A. R. Nykl(A. R. Nykl)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الرَّحمٰنُ(1)
Všemilosrdným (byl),(1)
عَلَّمَ القُرءانَ(2)
Koránu naučil,(2)
خَلَقَ الإِنسٰنَ(3)
člověka utvořil,(3)
عَلَّمَهُ البَيانَ(4)
jasné mluvě jej naučil;(4)
الشَّمسُ وَالقَمَرُ بِحُسبانٍ(5)
slunce i měsíc dle určených jdou chvil,(5)
وَالنَّجمُ وَالشَّجَرُ يَسجُدانِ(6)
(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:(6)
وَالسَّماءَ رَفَعَها وَوَضَعَ الميزانَ(7)
a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,(7)
أَلّا تَطغَوا فِى الميزانِ(8)
by nikdo z vás svévolně ji neměnil.(8)
وَأَقيمُوا الوَزنَ بِالقِسطِ وَلا تُخسِرُوا الميزانَ(9)
Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.(9)
وَالأَرضَ وَضَعَها لِلأَنامِ(10)
A zemi obydlím různým národům připravil:(10)
فيها فٰكِهَةٌ وَالنَّخلُ ذاتُ الأَكمامِ(11)
na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté(11)
وَالحَبُّ ذُو العَصفِ وَالرَّيحانُ(12)
a obilí na stéblech svých a myrty vonné.(12)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(13)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(13)
خَلَقَ الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ كَالفَخّارِ(14)
Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:(14)
وَخَلَقَ الجانَّ مِن مارِجٍ مِن نارٍ(15)
a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.(15)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(16)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(16)
رَبُّ المَشرِقَينِ وَرَبُّ المَغرِبَينِ(17)
Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!(17)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(18)
Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(18)
مَرَجَ البَحرَينِ يَلتَقِيانِ(19)
Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,(19)
بَينَهُما بَرزَخٌ لا يَبغِيانِ(20)
však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.(20)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(21)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(21)
يَخرُجُ مِنهُمَا اللُّؤلُؤُ وَالمَرجانُ(22)
Z nich perly a korále vycházejí:(22)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(23)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(23)
وَلَهُ الجَوارِ المُنشَـٔاتُ فِى البَحرِ كَالأَعلٰمِ(24)
A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :(24)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(25)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(25)
كُلُّ مَن عَلَيها فانٍ(26)
Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,(26)
وَيَبقىٰ وَجهُ رَبِّكَ ذُو الجَلٰلِ وَالإِكرامِ(27)
však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:(27)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(28)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati(28)
يَسـَٔلُهُ مَن فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ ۚ كُلَّ يَومٍ هُوَ فى شَأنٍ(29)
Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:(29)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(30)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(30)
سَنَفرُغُ لَكُم أَيُّهَ الثَّقَلانِ(31)
Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!(31)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(32)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(32)
يٰمَعشَرَ الجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ استَطَعتُم أَن تَنفُذوا مِن أَقطارِ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ فَانفُذوا ۚ لا تَنفُذونَ إِلّا بِسُلطٰنٍ(33)
Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).(33)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(34)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(34)
يُرسَلُ عَلَيكُما شُواظٌ مِن نارٍ وَنُحاسٌ فَلا تَنتَصِرانِ(35)
Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.(35)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(36)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(36)
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَت وَردَةً كَالدِّهانِ(37)
Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:(37)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(38)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(38)
فَيَومَئِذٍ لا يُسـَٔلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلا جانٌّ(39)
V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.(39)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(40)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(40)
يُعرَفُ المُجرِمونَ بِسيمٰهُم فَيُؤخَذُ بِالنَّوٰصى وَالأَقدامِ(41)
Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.(41)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(42)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(42)
هٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتى يُكَذِّبُ بِهَا المُجرِمونَ(43)
„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“(43)
يَطوفونَ بَينَها وَبَينَ حَميمٍ ءانٍ(44)
Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.(44)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(45)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(45)
وَلِمَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ(46)
Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:(46)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(47)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(47)
ذَواتا أَفنانٍ(48)
V obou větvoví (rozložité):(48)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(49)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(49)
فيهِما عَينانِ تَجرِيانِ(50)
V obou pramenů dvé:(50)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(51)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(51)
فيهِما مِن كُلِّ فٰكِهَةٍ زَوجانِ(52)
V obou ze všeho ovoce druhů dvé:(52)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(53)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(53)
مُتَّكِـٔينَ عَلىٰ فُرُشٍ بَطائِنُها مِن إِستَبرَقٍ ۚ وَجَنَى الجَنَّتَينِ دانٍ(54)
Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:(54)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(55)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(55)
فيهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرفِ لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ(56)
Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:(56)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(57)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(57)
كَأَنَّهُنَّ الياقوتُ وَالمَرجانُ(58)
Hyacintu a korálům podobné:(58)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(59)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(59)
هَل جَزاءُ الإِحسٰنِ إِلَّا الإِحسٰنُ(60)
Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?(60)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(61)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(61)
وَمِن دونِهِما جَنَّتانِ(62)
A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:(62)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(63)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(63)
مُدهامَّتانِ(64)
zelení pokryté,(64)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(65)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(65)
فيهِما عَينانِ نَضّاخَتانِ(66)
v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:(66)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(67)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(67)
فيهِما فٰكِهَةٌ وَنَخلٌ وَرُمّانٌ(68)
V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:(68)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(69)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(69)
فيهِنَّ خَيرٰتٌ حِسانٌ(70)
V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:(70)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(71)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(71)
حورٌ مَقصورٰتٌ فِى الخِيامِ(72)
Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:(72)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(73)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(73)
لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ(74)
nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:(74)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(75)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(75)
مُتَّكِـٔينَ عَلىٰ رَفرَفٍ خُضرٍ وَعَبقَرِىٍّ حِسانٍ(76)
Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):(76)
فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ(77)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?(77)
تَبٰرَكَ اسمُ رَبِّكَ ذِى الجَلٰلِ وَالإِكرامِ(78)
Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!(78)