Al-Waqi'a( الواقعة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
A. R. Nykl(A. R. Nykl)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ إِذا وَقَعَتِ الواقِعَةُ(1)
Když (nezvratná) udá se UDÁLOST,(1)
لَيسَ لِوَقعَتِها كاذِبَةٌ(2)
nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané:(2)
خافِضَةٌ رافِعَةٌ(3)
poníží, povýší;(3)
إِذا رُجَّتِ الأَرضُ رَجًّا(4)
když třásti se bude země třesením:(4)
وَبُسَّتِ الجِبالُ بَسًّا(5)
a řítiti se budou hory zřícením(5)
فَكانَت هَباءً مُنبَثًّا(6)
a obráceny budou v mušky rozptýlené:(6)
وَكُنتُم أَزوٰجًا ثَلٰثَةً(7)
a rozděleni budete ve druhů tré.(7)
فَأَصحٰبُ المَيمَنَةِ ما أَصحٰبُ المَيمَنَةِ(8)
Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně)!(8)
وَأَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ ما أَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ(9)
a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně)!(9)
وَالسّٰبِقونَ السّٰبِقونَ(10)
A první zůstanou prvními,(10)
أُولٰئِكَ المُقَرَّبونَ(11)
a tito nejblíže budou Bohu(11)
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ(12)
v zahradách rozkoše:(12)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(13)
zástup ze starých,(13)
وَقَليلٌ مِنَ الءاخِرينَ(14)
a málo z těch, po nich přislých.(14)
عَلىٰ سُرُرٍ مَوضونَةٍ(15)
bude na lůžkách vykládaných(15)
مُتَّكِـٔينَ عَلَيها مُتَقٰبِلينَ(16)
spočívat, jedni proti druhým.(16)
يَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ(17)
Obcházeti je budou jinoši věčně mladí,(17)
بِأَكوابٍ وَأَباريقَ وَكَأسٍ مِن مَعينٍ(18)
s poháry, konvicemi a číšemi jasného nápoje:(18)
لا يُصَدَّعونَ عَنها وَلا يُنزِفونَ(19)
nerezbolí je hlava z něho, aniž opojeni budou.(19)
وَفٰكِهَةٍ مِمّا يَتَخَيَّرونَ(20)
A ovoce na výběr (dle chuti jich) :(20)
وَلَحمِ طَيرٍ مِمّا يَشتَهونَ(21)
a maso ptáků dle přání jich:(21)
وَحورٌ عينٌ(22)
a děvy velkých zraků tmavých,(22)
كَأَمثٰلِ اللُّؤلُؤِ المَكنونِ(23)
v podobě perel ukrytých:(23)
جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ(24)
odměnou to za skutky jich.(24)
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا تَأثيمًا(25)
Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných.(25)
إِلّا قيلًا سَلٰمًا سَلٰمًا(26)
jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“(26)
وَأَصحٰبُ اليَمينِ ما أَصحٰبُ اليَمينِ(27)
A ti, kdož budou na pravé straně — jak šťastni budou (ti na pravé straně)!(27)
فى سِدرٍ مَخضودٍ(28)
Mezi sidry bezostými,(28)
وَطَلحٍ مَنضودٍ(29)
a talhy plody pokrytými,(29)
وَظِلٍّ مَمدودٍ(30)
ve stínu rozlehlém,(30)
وَماءٍ مَسكوبٍ(31)
u vody tekoucí,(31)
وَفٰكِهَةٍ كَثيرَةٍ(32)
u plodů přečetných,(32)
لا مَقطوعَةٍ وَلا مَمنوعَةٍ(33)
nevyčerpatelných, nezapovězených:(33)
وَفُرُشٍ مَرفوعَةٍ(34)
na ložích pozdvižených.(34)
إِنّا أَنشَأنٰهُنَّ إِنشاءً(35)
(Děvy) ony stvořili jsme soustavou (zvláštní)(35)
فَجَعَلنٰهُنَّ أَبكارًا(36)
a učinili jsme je pannami,(36)
عُرُبًا أَترابًا(37)
milými, rovnověkými,(37)
لِأَصحٰبِ اليَمينِ(38)
pro ty, kdož na pravé budou straně:(38)
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ(39)
(četný to) zástup ze starých(39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الءاخِرينَ(40)
a málo z těch, po nich přišlých.(40)
وَأَصحٰبُ الشِّمالِ ما أَصحٰبُ الشِّمالِ(41)
Však ti, kdož na levé budou straně — jak nešťastni budou ti na levé straně!(41)
فى سَمومٍ وَحَميمٍ(42)
Ve vichru žhavém a vodě vroucí,(42)
وَظِلٍّ مِن يَحمومٍ(43)
a ve stínu smolného kouře,(43)
لا بارِدٍ وَلا كَريمٍ(44)
ni chladném, ni příjemném.(44)
إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُترَفينَ(45)
Předtím žili životem bohatým,(45)
وَكانوا يُصِرّونَ عَلَى الحِنثِ العَظيمِ(46)
a setrvávali v odporu velikém,(46)
وَكانوا يَقولونَ أَئِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ(47)
a říkali: „Zdaž až zemřeme,(47)
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ(48)
změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme?(48)
قُل إِنَّ الأَوَّلينَ وَالءاخِرينَ(49)
Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí,(49)
لَمَجموعونَ إِلىٰ ميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ(50)
shromázděni budou k určené schůzce dne známého:(50)
ثُمَّ إِنَّكُم أَيُّهَا الضّالّونَ المُكَذِّبونَ(51)
pak vy, zbloudilci a popíratelé,(51)
لَءاكِلونَ مِن شَجَرٍ مِن زَقّومٍ(52)
jistotně jísti budete ze Zaqqúmu(52)
فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ(53)
a naplníte z něho břicha (svá);(53)
فَشٰرِبونَ عَلَيهِ مِنَ الحَميمِ(54)
pak na to pít budete vodu vařící,(54)
فَشٰرِبونَ شُربَ الهيمِ(55)
a pít budete pitím žíznivce:(55)
هٰذا نُزُلُهُم يَومَ الدّينِ(56)
totoť hod jejich bude v den poslední.(56)
نَحنُ خَلَقنٰكُم فَلَولا تُصَدِّقونَ(57)
My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte?(57)
أَفَرَءَيتُم ما تُمنونَ(58)
Co míníte ? To, co vyměšujete,(58)
ءَأَنتُم تَخلُقونَهُ أَم نَحنُ الخٰلِقونَ(59)
zdaž vy jste stvořili, či my jsme toho Stvořitelem?(59)
نَحنُ قَدَّرنا بَينَكُمُ المَوتَ وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ(60)
My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás(60)
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ أَمثٰلَكُم وَنُنشِئَكُم فى ما لا تَعلَمونَ(61)
v tom, abychom zaměnili vás vám podobnými, neb sestavili vás v čem nevíte.(61)
وَلَقَد عَلِمتُمُ النَّشأَةَ الأولىٰ فَلَولا تَذَكَّرونَ(62)
Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi?(62)
أَفَرَءَيتُم ما تَحرُثونَ(63)
Co míníte? To, co obděláváte,(63)
ءَأَنتُم تَزرَعونَهُ أَم نَحنُ الزّٰرِعونَ(64)
zdaž vy to oséváte, anebo my jsme osévatelem!(64)
لَو نَشاءُ لَجَعَلنٰهُ حُطٰمًا فَظَلتُم تَفَكَّهونَ(65)
Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti:(65)
إِنّا لَمُغرَمونَ(66)
„Zadlužili jsme se(66)
بَل نَحنُ مَحرومونَ(67)
a nyní zapovězeno jest nám (kliditi)?“(67)
أَفَرَءَيتُمُ الماءَ الَّذى تَشرَبونَ(68)
Co míníte o vodě, již pijete?(68)
ءَأَنتُم أَنزَلتُموهُ مِنَ المُزنِ أَم نَحنُ المُنزِلونَ(69)
Zdaž vy seslali jste ji s mračen, anebo my ji sesíláme?(69)
لَو نَشاءُ جَعَلنٰهُ أُجاجًا فَلَولا تَشكُرونَ(70)
Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou: což nebudete vděčni?(70)
أَفَرَءَيتُمُ النّارَ الَّتى تورونَ(71)
Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete?(71)
ءَأَنتُم أَنشَأتُم شَجَرَتَها أَم نَحنُ المُنشِـٔونَ(72)
Zdaž vy stvořili jste strom, (jenž dřevo vám k tomu dává), anebo my jej stvořili?(72)
نَحنُ جَعَلنٰها تَذكِرَةً وَمَتٰعًا لِلمُقوينَ(73)
My učinili jsme jej připomenutím a užitečností poutníkům v poušti.(73)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(74)
Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného.(74)
۞ فَلا أُقسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجومِ(75)
A nepřisáhnu při západech hvězd(75)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَو تَعلَمونَ عَظيمٌ(76)
— a toť zajisté přísaha jest, kdybyste věděli, velká —(76)
إِنَّهُ لَقُرءانٌ كَريمٌ(77)
že Korán jest tento jistě ctný,(77)
فى كِتٰبٍ مَكنونٍ(78)
ve knize skryté (napsaný),(78)
لا يَمَسُّهُ إِلَّا المُطَهَّرونَ(79)
jejž pouze očištění nechť se dotýkají.(79)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(80)
Seslání jest to od Pána světů:(80)
أَفَبِهٰذَا الحَديثِ أَنتُم مُدهِنونَ(81)
zdaž tímto hovorem opovrhnete?(81)
وَتَجعَلونَ رِزقَكُم أَنَّكُم تُكَذِّبونَ(82)
a učiníte svou potravou nazývání (jej) vylhaným?(82)
فَلَولا إِذا بَلَغَتِ الحُلقومَ(83)
Proč tedy, když hrdla dostoupí,(83)
وَأَنتُم حينَئِذٍ تَنظُرونَ(84)
a vy v té chvíli hledíte,(84)
وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِنكُم وَلٰكِن لا تُبصِرونَ(85)
však my bližší jsme vás, ač vy nás nevidíte: —(85)
فَلَولا إِن كُنتُم غَيرَ مَدينينَ(86)
a netřeba-li vám účtu skládati, (jak tvrdíte);(86)
تَرجِعونَها إِن كُنتُم صٰدِقينَ(87)
navraťte duši jeho (do těla), jste-li pravdomluvnými!(87)
فَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُقَرَّبينَ(88)
Však byl-li by jedním z nejblíže k Bohu stojících,(88)
فَرَوحٌ وَرَيحانٌ وَجَنَّتُ نَعيمٍ(89)
odpočinek a radost bude míti a zahrady rozkoše.(89)
وَأَمّا إِن كانَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(90)
A byl-li by z těch, kdož na pravé budou straně (uslyší):(90)
فَسَلٰمٌ لَكَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ(91)
„Pokoj budiž s tebou“ od těch, kdož na pravé budou straně.(91)
وَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُكَذِّبينَ الضّالّينَ(92)
A byl-li by z těch, kdož proroky lháři nazývali, jedním ze zbloudilců:(92)
فَنُزُلٌ مِن حَميمٍ(93)
hod jeho bude z vody vařící(93)
وَتَصلِيَةُ جَحيمٍ(94)
a sžíhání ohněm pekelným.(94)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ حَقُّ اليَقينِ(95)
Totoť zajisté jest pravda jistotná:(95)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(96)
pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného!(96)