Al-Haqqa( الحاقة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
A. R. Nykl(A. R. Nykl)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحاقَّةُ(1)
NEVYHNUTELNÁ!(1)
مَا الحاقَّةُ(2)
Co jest nevyhnutelná?(2)
وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ(3)
A co objasní ti, co jest nevyhnutelná?(3)
كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ(4)
Vylhaným nazvaly (kmeny) Tsemmúd i ‘Ád úder (rozhodný).(4)
فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ(5)
A pokud se týče (kmene) Tsemúd, zahlazeni byli ranou hřmějící:(5)
وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ(6)
a pokud se týče kmene ‘Ád, zahlazeni byli vichrem bouřným, běsnícím.(6)
سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ(7)
(Bůh) podřídil si jej proti nim po sedm nocí a osm dní po sobě následujících: tehdy byl bys viděl lid jeho k zemi sražený, jako by byli pni datlovníků vykotlamými.(7)
فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ(8)
Zdaž pak viděl's, že někdo z nich zbyl?(8)
وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ(9)
Farao, a kdož byli před ním a města vyvrácená - též hříchu se dopustili:(9)
فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً(10)
neb neposlušni byli proroka Pána svého i postihl je trestem zúročeným.(10)
إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ(11)
Zajisté, když voda vše zaplavila, nesli jsme vás v (lodi) plující,(11)
لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ(12)
abychom učinili vám ji upomínkou a aby chovalo ji (ucho) pozorné.(12)
فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ(13)
Až zatroubeno bude na roh jedním troubením,(13)
وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً(14)
a vznesena bude země i hory a (obé) zhrouceno jedním zhroucením:(14)
فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ(15)
v den onen pak udá se událost nezvratná:(15)
وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ(16)
i rozštěpí se nebe, neb den ten bude mizivým:(16)
وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ(17)
andělé budou po stranách jeho; a ponese osm jich trůn Pána tvého v den onen nad sebou.(17)
يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ(18)
V den onen předvedeni budete (před Boha) a nic skryto nebude z vašich (skutků) skrytých.(18)
فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه(19)
A pokud se týče toho; jemuž dána bude Kniha jeho do pravice, řekne: „Zde čtěte v Knize mé.(19)
إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه(20)
Jáť vždy jsem myslil, že (jednou) setkám se s účtem svým.“(20)
فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ(21)
Tenť nalezne se v žití příjemném,(21)
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ(22)
v zahradě zvýšené,(22)
قُطوفُها دانِيَةٌ(23)
jejíž plody blízky budou:(23)
كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ(24)
„Jezte a pijte ve zdraví v odměnu za to, co předeslali jste ve dnech minulých!“(24)
وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه(25)
A pokud se týče toho, jemuž dána bude kniha jeho do levice, řekne: „Kéž by nikdy nebyla mi bývala dána kniha moje,(25)
وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه(26)
a nikdy nebyl bych zvěděl, jak stojí si účet můj!(26)
يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ(27)
Kéž (smrt) byla by ukončila (žití moje)!(27)
ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ(28)
Nic platno není mi jmění moje!(28)
هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه(29)
Odplata ode mne moc moje.“(29)
خُذوهُ فَغُلّوهُ(30)
„Chopte se ho a řetězy svažte,(30)
ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ(31)
pak v ohni (pekelném) jej připékejte:(31)
ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ(32)
pak v řetězy sedmdesát loket zdélí jej navlékněte;(32)
إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ(33)
neb nebyl věřil v Boha mocného,(33)
وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ(34)
aniž krmiti snažil se nuzného.(34)
فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ(35)
Pročež nemá zde dnes přítele vřelého,(35)
وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ(36)
aniž pokrmu, vyjma hnisu smrdutého,(36)
لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ(37)
z nějž požívati budou pouze hříšníci.“(37)
فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ(38)
Nebudu přisahati při tom, co vidíte,(38)
وَما لا تُبصِرونَ(39)
anebo tom, co nevidíte,(39)
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ(40)
že toto zajisté jest řeč proroka vzácného:(40)
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ(41)
a nikoli řeč básníka: jak málo věříte!(41)
وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ(42)
A není to řeč hadače: jak málo na to pamatujete!(42)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(43)
Seslání (jest to) od Pána světů veškerých.(43)
وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ(44)
A kdyby byl sám býval vyřkl jako naše některé z těchto vyřčení:(44)
لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ(45)
byli bychom chopili se jeho pravice,(45)
ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ(46)
a jistě prořízli mu žílu hrdelní,(46)
فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ(47)
a proti nám nikdo z vás by jej nebyl uchránil.(47)
وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ(48)
Korán pak v pravdě jest upomínka bohabojným:(48)
وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ(49)
dobře pak víme, že mezi vámi jsou, kdož vylhanými (jej) zvou.(49)
وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ(50)
On zajisté jest smutkem pro nevěřící,(50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ(51)
neb zajisté pravdou jest jistotnou.(51)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(52)
Pročež pěj chválu jména Pána svého mocného!(52)